Atos 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lahte bis, Peer a Saŋ na suu Faam fi gaani Koope maasaꞌi ɗaŋa na lah wahtu éeyë filoon fi lahi naꞌ leelu af ra.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ɗeef lahte ɓëyí límú lëfëñíɗ húmú tookke ílë na wonuu Ílí wuna hom Faam fi gaana ra. Faraah ɗi kúrúu daaha tëekɗú në, saraatee ɓëewë na haalu na ra.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Olaꞌ ri Peer a Saŋ na haalu ra, ɗi ɗaŋke wa hélíis.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Peer a Saŋ henute ri íl jak, Peer won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ƴíiré fun na noo⁠ ⁠!⁠ ⁠»
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Ɓëeꞌ yíppé íllí sun fi wa, na yeel wa, ndah ɗi séentëhté yin waa na.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Peer won ɗi tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi lahay dérém⁠ ⁠! May roo yere yee lahaꞌ mi ra⁠ ⁠: Kolee fu tíl di tii Yéesú-Kiristaa fí ɓëy Nasaret⁠ ⁠!⁠ ⁠»
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Peer antee ham yaꞌi ñamaa fi ɓëeꞌ, na këlíɗ rí. Kotti ɓëeꞌ a púgúlúɓɓë yíppée híin.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Ɓëeꞌ foolte caŋke coltoŋ, yampe na tíl. Ɓani apootarri ana ya ñéerúuté, haalute filiɓ Faam fi gaana, ɗi na tíl, na fool, na njooɓ Koope.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Ɓëewë ɓéeɓ olute ri ɗi na tíl, na njooɓ Koope.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Yúhúu ɓëewë biti yaa ɓëeꞌ na took saraatoh ílë na wonuu Ílí wuna di Faam fi gaana daaha ra, wa ɓéeɓ tíitúté, éemúté waha wah ɓëeꞌ rë.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Bi yeɗɗay ɓëeꞌ Peer a Saŋ, ɓëewë ɓéeɓ na múkëyú waa na di tígë na wonuu Mbaar mi Salomoo daaha ra, ndah wa lísúu éem.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Olaꞌ Peer yii bah, ɗi won ɓëewë tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗon fi ɓëy Israyel, yee wahaꞌ ɓëyí bee ra éemíl ɗon yih⁠ ⁠? Ɗon yeeluu fun yi ɗee man fun lahuu ham-ham mbée biti fun ɓëewí júɓúté daa tah ɓëyí bee tíl nen⁠ ⁠?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Koope fi Abraham, Koope fi Isaak, Koope fi Yakop, Koope fi caacci yen daa teeɓaꞌ ndami súrgíi, ndami Yéesú. Ɗon fi ɗon, ɗon daa yaayu ri, ɗon kaaꞌuute yúhí fíi Pilaat, te añcaŋ, ɗi fi baa húmú caŋke yeɗɗi koon.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Ɗon kaaꞌuute oli Yéesú, ɗi fa sela te júɓ ɗë, ɗon wonu ti yeris ɓëyí hawaꞌ ow húl daa génëꞌ ɗon.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Ɗon hawruute ɓëeꞌ na onaꞌ pesa ra ɗaaha, ndaa Koope këlíɗté rí ɓúudé te fun ɓéeɓ i seede.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Leegi ɗon oluy ɓëeꞌ wah bee ra te ɗon yúhú rí woo⁠ ⁠? Doolii tii Yéesú a gémë gémú fun ɗii na ra daa tah ɗi wah koloŋ ɗon ɓéeɓ na olu.⁠ ⁠»
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Peer ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Koy-yaayyi ƴeh, filiɓ fi baaha ɓéeɓ, mi yúhté biti ɗoni kélfë yí rën yíih yúhë daa tah ɗon ñeyaꞌ Yéesú ɗah.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Ndaa Koope daa ñeyaꞌ ɗaaha, paŋke yee húmú won ɗi ñeyaꞌte ri yonente ya ɓéeɓ rë. Ɗi húmú wonte biti Buura Koo fal ri ra ay ñee mok.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Kon lëfí pesaɗ, ɗon yíssëh Koope na nda ri baal ron bakaaɗɗon.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Tígí daaha, Koo-Yíkëe ay ron on jamanu hílsëe te ri ay ron wolaꞌ Buura ɗi fal ri ra, bee maañ ɗon ɗii saamiɗ ra, daa ri Yéesú.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Yéesú-Kiristaa waɗti homa sun naꞌ-naꞌ níi bín nay cagaate iña ɓéeɓ rë, ti di húmú maañaꞌ ri won Koope ñeyaꞌte ri yonente yi sela yi ra nen.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Nagajek, Mëyíis húmú won tih⁠ ⁠: “Koo-Yíkëe ay ron wolaꞌ yonente ti soꞌ nen, bi ay ɗúhée heedon. Yii won ɗi ron ɓéeɓ, lah síkíríi rí.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Te ɓëyí fí síkírëey yonentii baa ɓéeɓ, ii nonlil ɓëewí Koope, ɗi hawu húl.”
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Te yonente ya ɓéeɓ, dalaꞌte Samiyel tíkëhté ƴee ayu filooni ra ɓéeɓ, wonute yii leŋke bissi ƴeh.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Yee gapaꞌ Koope ñeyaꞌte ri yonente ya ra bi ron ɓal, te ɗon lahute woɗ filiɓ yee pok Koope hanndal ki ɓani caaccon, na won ɗi Abraham bitih⁠ ⁠: “May ñeyee ow yínë talu, mi barkel ɓëewë feey fa ɓéeɓ.”
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Ɗaaha, af ɗon daa ɗéɓpí tah Koope cépíɗ súrgíi. Ɗi wolte ri barkeli ron, ow fi ow ɗon na ɓéeɓ súugëh pagaɗɗi ɓossi.⁠ ⁠»
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.