Atos 3
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Lahte bis, Peer a Saŋ na suu Faam fi gaani Koope maasaꞌi ɗaŋa na lah wahtu éeyë filoon fi lahi naꞌ leelu af ra.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ɗeef lahte ɓëyí límú lëfëñíɗ húmú tookke ílë na wonuu Ílí wuna hom Faam fi gaana ra. Faraah ɗi kúrúu daaha tëekɗú në, saraatee ɓëewë na haalu na ra.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Olaꞌ ri Peer a Saŋ na haalu ra, ɗi ɗaŋke wa hélíis.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Peer a Saŋ henute ri íl jak, Peer won ɗi tih : « Ƴíiré fun na noo ! »
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ɓëeꞌ yíppé íllí sun fi wa, na yeel wa, ndah ɗi séentëhté yin waa na.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Peer won ɗi tígí daaha tih : « Mi lahay dérém ! May roo yere yee lahaꞌ mi ra : Kolee fu tíl di tii Yéesú-Kiristaa fí ɓëy Nasaret ! »
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Peer antee ham yaꞌi ñamaa fi ɓëeꞌ, na këlíɗ rí. Kotti ɓëeꞌ a púgúlúɓɓë yíppée híin.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ɓëeꞌ foolte caŋke coltoŋ, yampe na tíl. Ɓani apootarri ana ya ñéerúuté, haalute filiɓ Faam fi gaana, ɗi na tíl, na fool, na njooɓ Koope.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ɓëewë ɓéeɓ olute ri ɗi na tíl, na njooɓ Koope.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Yúhúu ɓëewë biti yaa ɓëeꞌ na took saraatoh ílë na wonuu Ílí wuna di Faam fi gaana daaha ra, wa ɓéeɓ tíitúté, éemúté waha wah ɓëeꞌ rë.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Bi yeɗɗay ɓëeꞌ Peer a Saŋ, ɓëewë ɓéeɓ na múkëyú waa na di tígë na wonuu Mbaar mi Salomoo daaha ra, ndah wa lísúu éem.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Olaꞌ Peer yii bah, ɗi won ɓëewë tih : « Ɗon fi ɓëy Israyel, yee wahaꞌ ɓëyí bee ra éemíl ɗon yih ? Ɗon yeeluu fun yi ɗee man fun lahuu ham-ham mbée biti fun ɓëewí júɓúté daa tah ɓëyí bee tíl nen ?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Koope fi Abraham, Koope fi Isaak, Koope fi Yakop, Koope fi caacci yen daa teeɓaꞌ ndami súrgíi, ndami Yéesú. Ɗon fi ɗon, ɗon daa yaayu ri, ɗon kaaꞌuute yúhí fíi Pilaat, te añcaŋ, ɗi fi baa húmú caŋke yeɗɗi koon.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Ɗon kaaꞌuute oli Yéesú, ɗi fa sela te júɓ ɗë, ɗon wonu ti yeris ɓëyí hawaꞌ ow húl daa génëꞌ ɗon.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Ɗon hawruute ɓëeꞌ na onaꞌ pesa ra ɗaaha, ndaa Koope këlíɗté rí ɓúudé te fun ɓéeɓ i seede.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Leegi ɗon oluy ɓëeꞌ wah bee ra te ɗon yúhú rí woo ? Doolii tii Yéesú a gémë gémú fun ɗii na ra daa tah ɗi wah koloŋ ɗon ɓéeɓ na olu. »
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Peer ɓaatte won tih : « Koy-yaayyi ƴeh, filiɓ fi baaha ɓéeɓ, mi yúhté biti ɗoni kélfë yí rën yíih yúhë daa tah ɗon ñeyaꞌ Yéesú ɗah.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ndaa Koope daa ñeyaꞌ ɗaaha, paŋke yee húmú won ɗi ñeyaꞌte ri yonente ya ɓéeɓ rë. Ɗi húmú wonte biti Buura Koo fal ri ra ay ñee mok.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Kon lëfí pesaɗ, ɗon yíssëh Koope na nda ri baal ron bakaaɗɗon.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Tígí daaha, Koo-Yíkëe ay ron on jamanu hílsëe te ri ay ron wolaꞌ Buura ɗi fal ri ra, bee maañ ɗon ɗii saamiɗ ra, daa ri Yéesú.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Yéesú-Kiristaa waɗti homa sun naꞌ-naꞌ níi bín nay cagaate iña ɓéeɓ rë, ti di húmú maañaꞌ ri won Koope ñeyaꞌte ri yonente yi sela yi ra nen.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Nagajek, Mëyíis húmú won tih : “Koo-Yíkëe ay ron wolaꞌ yonente ti soꞌ nen, bi ay ɗúhée heedon. Yii won ɗi ron ɓéeɓ, lah síkíríi rí.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Te ɓëyí fí síkírëey yonentii baa ɓéeɓ, ii nonlil ɓëewí Koope, ɗi hawu húl.”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Te yonente ya ɓéeɓ, dalaꞌte Samiyel tíkëhté ƴee ayu filooni ra ɓéeɓ, wonute yii leŋke bissi ƴeh.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Yee gapaꞌ Koope ñeyaꞌte ri yonente ya ra bi ron ɓal, te ɗon lahute woɗ filiɓ yee pok Koope hanndal ki ɓani caaccon, na won ɗi Abraham bitih : “May ñeyee ow yínë talu, mi barkel ɓëewë feey fa ɓéeɓ.”
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ɗaaha, af ɗon daa ɗéɓpí tah Koope cépíɗ súrgíi. Ɗi wolte ri barkeli ron, ow fi ow ɗon na ɓéeɓ súugëh pagaɗɗi ɓossi. »
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.