Atos 3
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Lahte bis, Peer a Saŋ na suu Faam fi gaani Koope maasaꞌi ɗaŋa na lah wahtu éeyë filoon fi lahi naꞌ leelu af ra.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ɗeef lahte ɓëyí límú lëfëñíɗ húmú tookke ílë na wonuu Ílí wuna hom Faam fi gaana ra. Faraah ɗi kúrúu daaha tëekɗú në, saraatee ɓëewë na haalu na ra.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Olaꞌ ri Peer a Saŋ na haalu ra, ɗi ɗaŋke wa hélíis.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Peer a Saŋ henute ri íl jak, Peer won ɗi tih : « Ƴíiré fun na noo ! »
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Ɓëeꞌ yíppé íllí sun fi wa, na yeel wa, ndah ɗi séentëhté yin waa na.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Peer won ɗi tígí daaha tih : « Mi lahay dérém ! May roo yere yee lahaꞌ mi ra : Kolee fu tíl di tii Yéesú-Kiristaa fí ɓëy Nasaret ! »
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Peer antee ham yaꞌi ñamaa fi ɓëeꞌ, na këlíɗ rí. Kotti ɓëeꞌ a púgúlúɓɓë yíppée híin.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Ɓëeꞌ foolte caŋke coltoŋ, yampe na tíl. Ɓani apootarri ana ya ñéerúuté, haalute filiɓ Faam fi gaana, ɗi na tíl, na fool, na njooɓ Koope.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ɓëewë ɓéeɓ olute ri ɗi na tíl, na njooɓ Koope.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Yúhúu ɓëewë biti yaa ɓëeꞌ na took saraatoh ílë na wonuu Ílí wuna di Faam fi gaana daaha ra, wa ɓéeɓ tíitúté, éemúté waha wah ɓëeꞌ rë.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Bi yeɗɗay ɓëeꞌ Peer a Saŋ, ɓëewë ɓéeɓ na múkëyú waa na di tígë na wonuu Mbaar mi Salomoo daaha ra, ndah wa lísúu éem.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Olaꞌ Peer yii bah, ɗi won ɓëewë tih : « Ɗon fi ɓëy Israyel, yee wahaꞌ ɓëyí bee ra éemíl ɗon yih ? Ɗon yeeluu fun yi ɗee man fun lahuu ham-ham mbée biti fun ɓëewí júɓúté daa tah ɓëyí bee tíl nen ?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Koope fi Abraham, Koope fi Isaak, Koope fi Yakop, Koope fi caacci yen daa teeɓaꞌ ndami súrgíi, ndami Yéesú. Ɗon fi ɗon, ɗon daa yaayu ri, ɗon kaaꞌuute yúhí fíi Pilaat, te añcaŋ, ɗi fi baa húmú caŋke yeɗɗi koon.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Ɗon kaaꞌuute oli Yéesú, ɗi fa sela te júɓ ɗë, ɗon wonu ti yeris ɓëyí hawaꞌ ow húl daa génëꞌ ɗon.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Ɗon hawruute ɓëeꞌ na onaꞌ pesa ra ɗaaha, ndaa Koope këlíɗté rí ɓúudé te fun ɓéeɓ i seede.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Leegi ɗon oluy ɓëeꞌ wah bee ra te ɗon yúhú rí woo ? Doolii tii Yéesú a gémë gémú fun ɗii na ra daa tah ɗi wah koloŋ ɗon ɓéeɓ na olu. »
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Peer ɓaatte won tih : « Koy-yaayyi ƴeh, filiɓ fi baaha ɓéeɓ, mi yúhté biti ɗoni kélfë yí rën yíih yúhë daa tah ɗon ñeyaꞌ Yéesú ɗah.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ndaa Koope daa ñeyaꞌ ɗaaha, paŋke yee húmú won ɗi ñeyaꞌte ri yonente ya ɓéeɓ rë. Ɗi húmú wonte biti Buura Koo fal ri ra ay ñee mok.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Kon lëfí pesaɗ, ɗon yíssëh Koope na nda ri baal ron bakaaɗɗon.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Tígí daaha, Koo-Yíkëe ay ron on jamanu hílsëe te ri ay ron wolaꞌ Buura ɗi fal ri ra, bee maañ ɗon ɗii saamiɗ ra, daa ri Yéesú.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Yéesú-Kiristaa waɗti homa sun naꞌ-naꞌ níi bín nay cagaate iña ɓéeɓ rë, ti di húmú maañaꞌ ri won Koope ñeyaꞌte ri yonente yi sela yi ra nen.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Nagajek, Mëyíis húmú won tih : “Koo-Yíkëe ay ron wolaꞌ yonente ti soꞌ nen, bi ay ɗúhée heedon. Yii won ɗi ron ɓéeɓ, lah síkíríi rí.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Te ɓëyí fí síkírëey yonentii baa ɓéeɓ, ii nonlil ɓëewí Koope, ɗi hawu húl.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Te yonente ya ɓéeɓ, dalaꞌte Samiyel tíkëhté ƴee ayu filooni ra ɓéeɓ, wonute yii leŋke bissi ƴeh.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Yee gapaꞌ Koope ñeyaꞌte ri yonente ya ra bi ron ɓal, te ɗon lahute woɗ filiɓ yee pok Koope hanndal ki ɓani caaccon, na won ɗi Abraham bitih : “May ñeyee ow yínë talu, mi barkel ɓëewë feey fa ɓéeɓ.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Ɗaaha, af ɗon daa ɗéɓpí tah Koope cépíɗ súrgíi. Ɗi wolte ri barkeli ron, ow fi ow ɗon na ɓéeɓ súugëh pagaɗɗi ɓossi. »
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.