Atos 3
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB
1 Lahte bis, Peer a Saŋ na suu Faam fi gaani Koope maasaꞌi ɗaŋa na lah wahtu éeyë filoon fi lahi naꞌ leelu af ra.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ɗeef lahte ɓëyí límú lëfëñíɗ húmú tookke ílë na wonuu Ílí wuna hom Faam fi gaana ra. Faraah ɗi kúrúu daaha tëekɗú në, saraatee ɓëewë na haalu na ra.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Olaꞌ ri Peer a Saŋ na haalu ra, ɗi ɗaŋke wa hélíis.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Peer a Saŋ henute ri íl jak, Peer won ɗi tih : « Ƴíiré fun na noo ! »
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ɓëeꞌ yíppé íllí sun fi wa, na yeel wa, ndah ɗi séentëhté yin waa na.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Peer won ɗi tígí daaha tih : « Mi lahay dérém ! May roo yere yee lahaꞌ mi ra : Kolee fu tíl di tii Yéesú-Kiristaa fí ɓëy Nasaret ! »
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Peer antee ham yaꞌi ñamaa fi ɓëeꞌ, na këlíɗ rí. Kotti ɓëeꞌ a púgúlúɓɓë yíppée híin.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Ɓëeꞌ foolte caŋke coltoŋ, yampe na tíl. Ɓani apootarri ana ya ñéerúuté, haalute filiɓ Faam fi gaana, ɗi na tíl, na fool, na njooɓ Koope.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ɓëewë ɓéeɓ olute ri ɗi na tíl, na njooɓ Koope.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Yúhúu ɓëewë biti yaa ɓëeꞌ na took saraatoh ílë na wonuu Ílí wuna di Faam fi gaana daaha ra, wa ɓéeɓ tíitúté, éemúté waha wah ɓëeꞌ rë.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Bi yeɗɗay ɓëeꞌ Peer a Saŋ, ɓëewë ɓéeɓ na múkëyú waa na di tígë na wonuu Mbaar mi Salomoo daaha ra, ndah wa lísúu éem.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Olaꞌ Peer yii bah, ɗi won ɓëewë tih : « Ɗon fi ɓëy Israyel, yee wahaꞌ ɓëyí bee ra éemíl ɗon yih ? Ɗon yeeluu fun yi ɗee man fun lahuu ham-ham mbée biti fun ɓëewí júɓúté daa tah ɓëyí bee tíl nen ?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Koope fi Abraham, Koope fi Isaak, Koope fi Yakop, Koope fi caacci yen daa teeɓaꞌ ndami súrgíi, ndami Yéesú. Ɗon fi ɗon, ɗon daa yaayu ri, ɗon kaaꞌuute yúhí fíi Pilaat, te añcaŋ, ɗi fi baa húmú caŋke yeɗɗi koon.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Ɗon kaaꞌuute oli Yéesú, ɗi fa sela te júɓ ɗë, ɗon wonu ti yeris ɓëyí hawaꞌ ow húl daa génëꞌ ɗon.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Ɗon hawruute ɓëeꞌ na onaꞌ pesa ra ɗaaha, ndaa Koope këlíɗté rí ɓúudé te fun ɓéeɓ i seede.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Leegi ɗon oluy ɓëeꞌ wah bee ra te ɗon yúhú rí woo ? Doolii tii Yéesú a gémë gémú fun ɗii na ra daa tah ɗi wah koloŋ ɗon ɓéeɓ na olu. »
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Peer ɓaatte won tih : « Koy-yaayyi ƴeh, filiɓ fi baaha ɓéeɓ, mi yúhté biti ɗoni kélfë yí rën yíih yúhë daa tah ɗon ñeyaꞌ Yéesú ɗah.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Ndaa Koope daa ñeyaꞌ ɗaaha, paŋke yee húmú won ɗi ñeyaꞌte ri yonente ya ɓéeɓ rë. Ɗi húmú wonte biti Buura Koo fal ri ra ay ñee mok.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Kon lëfí pesaɗ, ɗon yíssëh Koope na nda ri baal ron bakaaɗɗon.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Tígí daaha, Koo-Yíkëe ay ron on jamanu hílsëe te ri ay ron wolaꞌ Buura ɗi fal ri ra, bee maañ ɗon ɗii saamiɗ ra, daa ri Yéesú.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Yéesú-Kiristaa waɗti homa sun naꞌ-naꞌ níi bín nay cagaate iña ɓéeɓ rë, ti di húmú maañaꞌ ri won Koope ñeyaꞌte ri yonente yi sela yi ra nen.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Nagajek, Mëyíis húmú won tih : “Koo-Yíkëe ay ron wolaꞌ yonente ti soꞌ nen, bi ay ɗúhée heedon. Yii won ɗi ron ɓéeɓ, lah síkíríi rí.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Te ɓëyí fí síkírëey yonentii baa ɓéeɓ, ii nonlil ɓëewí Koope, ɗi hawu húl.”
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Te yonente ya ɓéeɓ, dalaꞌte Samiyel tíkëhté ƴee ayu filooni ra ɓéeɓ, wonute yii leŋke bissi ƴeh.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Yee gapaꞌ Koope ñeyaꞌte ri yonente ya ra bi ron ɓal, te ɗon lahute woɗ filiɓ yee pok Koope hanndal ki ɓani caaccon, na won ɗi Abraham bitih : “May ñeyee ow yínë talu, mi barkel ɓëewë feey fa ɓéeɓ.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Ɗaaha, af ɗon daa ɗéɓpí tah Koope cépíɗ súrgíi. Ɗi wolte ri barkeli ron, ow fi ow ɗon na ɓéeɓ súugëh pagaɗɗi ɓossi. »
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.