Atos 1

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɓah Tewofil, iña bíní mí téerée ké sëꞌ ɗéɓ ɗë won sun fi iña paŋ Yéesú a iña yëeddëꞌ rí rë ɓéeɓ dalaꞌte dalaana níi
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 yiin ɓéyrú rí saañce sun ɗa. Balaa ri saañ sun, ɗi ñeyaꞌte doolii Ruuh-Peseŋ nahte ɓëewë ɗi húmú tanis wa henute apootarri ra yee nay waa page ra.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Filoon fi húlí, ɗi feeñiyohte wa fi ƴah, ñeyaꞌte wa pagaɗ caak teeɓpe wa biti ɗi ee pes ɗa kaah. Hente bis sabay iniil (40), hom níi rëe ɗi feeñiyoh wa wa ot ɗi, ɗi wone wa yii leŋke Nguur ki Koope.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Bisa ín, ɗi hompe na ñam a wa, ɗi won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ngënë wúlíi Yerusalem, séhí yee gap ɗon Baasoꞌ ra, daa ri yee húmú wonaꞌ mi ron bitih⁠ ⁠:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Saŋbëtsëꞌ a muluɓ, ndaa ɗon, tasse ƴutuuɗ ɗon ay bëtsúu a Ruuh-Peseŋ.⁠ ⁠»
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Filoon fi baaha, wa fi apootarra homu a Yéesú rë meelute ri wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Wahtaa nay fuu cëgírëeté nguur ki Israyel ra lahte aa Yíkëe⁠ ⁠?⁠ ⁠»
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Ɗi won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Waal fon íníh jamanu a wahtu yi Baasoꞌ, daa ri lah sañ-sañ sun fi yii nay rii page ra kut.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Yúhí biti Ruuh-Peseŋ ay cép sun fon, on ɗon doole, ɗon hen seede yi soꞌ Yerusalem, Yúdée a Samari ɓéeɓ, a tígí teem feey fa ɓéeɓ.⁠ ⁠»
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Kolaꞌ Yéesú unni ƴah, ɗi kolohte feey íllí wë na saañ sun-Koo. Lahte nérí yíppée ac ɗappe rí íllí wë. Saañi Yéesú sun-Koo|alt="L'ascension" src="CN01883C.TIF" size="col" loc="1.9-10" copy="David C. Cook" ref="1.9"
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Ɗi na saañ, wa homute daa na yeelu sun-Koo, ow ana yi ɓekuu búuɓ naaꞌ yípútée caŋ fíi wë,
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 wonu wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓëy Galile yi ƴeh, ɗon homu yi dee ɗon na ƴíirú sun-Koo⁠ ⁠? Yéesú fë koloh fíiyën ɓéyrúté sun-Koo ra, di oluu ron ri ɗi na saañ, ɗi ay nimilee ɗaaha.⁠ ⁠»
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Apootarra koluute daŋa daaha, bee na wonuu daŋi Ëlíiffë rë, suute Yerusalem. Daŋa wulaay a gina níi, hanndal ka waɗti hena kilomet yínë.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Lahuu wa Yerusalem ra, wa lawute sun faam, haalute lasa na hoñuu waa teeꞌaꞌ ra. Wa húmú Peer, Saŋ, Saak, Anndere, Fílíp, Toomaa, Bartalemi, Maccëe, Saak fi Alfe, Simoŋ fi jammbaara a Yudaas fi Saak.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Wani Maryaama yaafi Yéesú a i ɓeleɓ kay, a koy-yaayyi Yéesú ƴaal teeꞌuu daaha, faraah wa ɗage.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Lahte bis waalli ƴaaha, Peer kolohte caŋke leelii koy-yaayya filiɓ ngémë, ɗeef wa warutee mit ow tíméer a ow sabay ana (120), won wa tih⁠ ⁠:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 «⁠ ⁠Koy-yaayyi ƴeh, Ruuh-Peseŋ húmú wonte yin yii leŋke Yudaas fa kúɗ ɓëewë habu Yéesú rë. Ɗi húmú ñeyaꞌ Dawit na, wonte ri Téerëe⁠ ⁠; te yii baa waɗti laha laho te lahaꞌ ɗaaha.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Yudaas húmú non fun na, te ri húmú yerute légéyí ti di yeruu ow fi ow fun na bii nen.⁠ ⁠»
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Hélsë yínlúu rí yii ɓosa paŋ ɗi ra, lomuu feey. Ɗi keenaꞌ feey fi baaha. Na keen ɗi ra, ɗi keenaꞌ líhëh lowa lasse, liilla ɓéeɓ bútëhté.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Yaa hente lëyëŋ filiɓ Yerusalem ɓéeɓ. Kolaꞌte baaha, ɓëy Yerusalem wonuu tígí daaha Hakeldama, daa ri⁠ ⁠: Feey fi ñif ma.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Peer tíkké won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Di yii leŋke ɗi fi baaha, nagajek bíníyúté filiɓ téeríi Kañaa ya bitih⁠ ⁠: “Faam fa hena holoŋ, ow ɓan naa dék.” Bíníyúté biti ɓal⁠ ⁠: “Ow kay taha légéyí.”
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Lahte ɓëewí ewu yen na deh, funi wa daa mësúu ñéerëꞌ a Yéesú-Yíkëe,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 dalaꞌte bín oluu yen Saŋ Batis na bëtís rí rë níi a bee këllúu rí leelii yen ra. Kon di mín ɗíi man ɓéeɓ, waɗtee lah ɓëyí haal fun na di wa fi ƴaaha, seedeyiɗ Yéesú biti ri kolohte ɓúudé.⁠ ⁠»
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Tígí daaha, tii ow ana capute⁠ ⁠: ɓëyí yínëe Suseef fa na dëekúu Barsabaas mbée Yústús rë, yínëe Macaas.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Taalibe ya ɓéeɓ yefuute ɗaŋi Koope wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yíkëe, ɗo fa yúh yii hom keeñ ow ɓéeɓ rë, teeɓ fun ɓëeꞌ tanis fu di wa fi ana yi ƴeh,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 hen apootar tah tígí Yudaas fa hegoh légéyí saañce tígë waɗ ɗii na ra.⁠ ⁠»
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Filoon fi baaha, wa púlúfúté wa fi ana ya, púlúfë keente sun fi Macaas. Ɗi yeeltee ɓaatoh apootarri sabboo a yínë yë në.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.