Atos 12

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jamanu yi ƴaaha, buura na wonuu Erot ra yampe na mokil i ow di ɓëy ílí jaŋaa.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ɗi bëemrëhté Saak koy-yaafi Saŋ a jépíl.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Olaꞌ ri biti yaa neɓaꞌte yëwúɗɗë rë, ɗi habrohte Peer ɓal filiɓ feedi mbúurú njeñe ya.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Ɗi habaꞌ Peer ɗaaha, ɓekke ri kasu, nahte goomal iniilli yéŋké biti bina-bina ɓéeɓ soldaar iniil, wa éytée wohi. Filiɓ fi ƴaaha ɓéeɓ, ɗi hampe nufi biti ɗi ay rii aattiyee filiɓ ɓëewë biti Paaga gét.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Peer téƴúté hompe kasu, ndaa ɓëy ílí jaŋaa yabute na ɗagiru ri Koope rek.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Elgi bisa na waaƴ Erot aattiyaꞌi ra koon, Peer hompe na neeꞌ hanndal soldaar ana. Ɗi húmú pokalsuu a níh tiiŋ ana, ɓaatte biti i soldaar homute ílí kasaa na wohu.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Ɗee a ɗeh, malaaka di malaaka yi Yíkëe acce, lasa ɓéeɓ na niiñ. Malaakaa hente Peer pok-pok laf araal yúunté rí won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yípée koloh⁠ ⁠!⁠ ⁠» Níh yí tiiŋŋa húmú yaꞌ ya ra yíppée pëkísëh.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Malaakaa won ɗi tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yugusee, fu ɓekoh ñafaɗɗu.⁠ ⁠» Peer paŋke yee won ɗi ri ra, malaakaa ɓaatte won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓekee paltuu fu ñee tal soꞌ.⁠ ⁠»
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Peer ñeete tala, na ɗúh kasaa. Filiɓ ƴaaha ɓéeɓ ɗi habaay biti yaa kah-kah, ɗi habaꞌ biti rek ɗi hom heeƴ.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Wa gétúté tígë homu wohoh ya ɗéɓ ɗë, wa gétúté ana fa, wa lahute ílí tiiŋka púlëh gina ra. Ílë kúnsëhté fíi wë, wa ɗúhúté. Ɗúhúu wë rë, wa tílúté wun-wun, ɗee a ɗeh, malaakaa helte Peer.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Tígí daaha, ɗi na anti yúh yee lah ra, ɗi won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi anti yúh biti yaa kah-kah⁠ ⁠: Yíkëe daa wol malaakii, sëmlëꞌté sëꞌ yaꞌ Erot a yii ɓosa na sehu yëwúɗɗë biti ɗi ay soo rii paŋ koon ɗa.⁠ ⁠»
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Gíníkëꞌ Peer baa ra, ɗi saañce faam Mari yaafi Saŋ fa na wonuu Marka ra, ɗeef i ow caak teeꞌuute ɗaŋ Koo daaha.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Lahaꞌ ri laɓpe ílí faam fa ra, súrgë ɓeleɓ hínú Rode daa ac kúnsírí.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Yúhsëꞌ rí un Peer ra, keeña sos soso níi nufa paay sah kúnsírí ílë⁠ ⁠; ɗi daaƴ múkë, nimilte filiɓ woni biti Peer daa ílë.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Wonaꞌ ri baaha ra, ɓëewë na yabu ri dof, ndaa ɗi na ɓaatti híiníɗ woni biti yaa un Peer kaah. Tígí daaha, wa wonu ti yaa waɗti hena malaakii kon.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Filiɓ ƴaaha ɓéeɓ Peer yampe na laɓ ílë rek. Míllúu wëe pay níi wa kúnsúté ílë rë, oluu wa ri, wa ɓéeɓ éemúté.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Tígí daaha, Peer paŋke yodaɗ yaꞌ yi woni wa biti unni wa ɓanti ɗúh sun. Lahaꞌ ri filiɓ ra, ɗi ɓílíɗté wë ɗee ɗúhrëꞌ rí Yíkëe kasaa ra. Ɗi wonte wa biti ɓal lah wa léhínún Saak a koy-yaayyi kayya filiɓ ngémë baaha, ɗi antee ɗúh saañce ílíƴ kay.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Yíilëꞌ Koo kéy fín fë, úlúm-úlúm fë misikke filiɓ fi soldaarra, wa na meelantuu tígë waɗti ñee Peer ra.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Erot saamɗohte ri níi ndaa ɓoꞌ, ɗi oluy. Ɗi meellirohte soldaarra wohu ra, túuƴëꞌté hawi wa húl. Erot antee koloh Yúdée daaha saañce Sesare, ɗi hompe i waal dín fë.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Jamanu yi ƴaaha, ɗeef Erot neeɓaꞌte ɓëy Tíir a ɓëy Sidon. Bi ñami ɓëy Tíir a Sidon hom kolaꞌ gin Erot, wa fi ƴaa namutee pok biti wa pay oli. Wa gonlute a Balastus fa na tooppitoh iña faam buur ra, nahute ri habraꞌ, nda wani buur júɓëꞌ.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Yiin lah bisa habu wa oli ra, Erot ɓekohte búubí buur ki, tookke ñaani nguur ki na anti won waa na fíi ɓëewë ɓéeɓ.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ɓëewë ɓéyrúté unni wa wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠A see ow kut na woneeh ɗeh, Koope daa na won waay⁠ ⁠!⁠ ⁠»
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Ɗee a ɗeh, malaakii Yíkëe na pëyít ɗí, i cégín haalute ri ɗi húlté, ndah yee moommbiraꞌ ri ndami Koope ra.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Ɗaaha, unni Koope na ɓaatti líiwëlsëꞌ na saañ rek.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Ɗúmlúu Sool a Barnabaas légéyí wë Yerusalem ra, wa nimilute Añcos ñéerúuté a Saŋ fa na wonuu Marka ra.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.