Apocalipse 9
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Hompe níi malaakii iip fa fiisse kúlúɓ kí. Tígí daaha, mi otte huli kolaꞌ sun keente feey, yerute céebíi ngaara mi nuŋi nooda.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ɗi kúníssé ngaara ma, ɗúukíi man ɗúukëe njaar kíi nen ɗofohte na, naꞌa a deyi baa ɓéeɓ ñúussé.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Lahte paƴƴi ɗúhúté ɗúukëe, hasaluute feey fa ɓéeɓ ; wa onute doole tawaa ti dagal nen.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Wa túuƴúté biti wa ɓanti leɓ gaaw fa feey fa, gañcaha, a kilikka ; wa túuƴú yejohi ɓëewë púkkí wë tíinndúuy a ñaasii Koope ra kut.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Wa nahuy biti wa ay waa hawe húl, wa nahu biti wa ay waa page iñi misikke níi hen céyín iip. Te yii misiga nay wa waa page ra, ay made biti dagal tap ow nen.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Waalli ƴaaha, ɓëewë ay fahaꞌ húl, wa ii rii ot ; wa ay saam kúl kë ndaa kúl kë ay waa hegee hegoo !
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Paƴƴa madu pëníssí cagute saañ haaꞌ nen. Mante ti baane úrís nen hompe affi wa, kanammi wa man kanam ow nen ;
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 fen fi wa man fen ow ɓeleɓ nen, síssí wë man sís gaynde nen ;
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 búuɓ tiiŋ daa húun araalli wa, yodadi paɓɓi wa man yodaɗ sareetti pënís caakki homu múkë na suu haaꞌ daa na hécú wë nen.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Wa lahuu lúk, ñéerëꞌ a suut ti dagal nen, te wa onute sañ-sañ wa mokle ɓëewë a lúkkée ké wë ƴaa níi hen céyín iip.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Malaakii ngaara mi nuŋa daa buuri paƴƴa. Ɗi hínú « Abadon » di ébrë, mbée « Apoliyon » di gerek, daa ri « bee na yah ra ».
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Ɗaaha, loola ɗéɓ ɗë gétté, lool ana kay ee ayil ra.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Malaakii pëenë fë nampee fiis kúlúɓ kí ɓal, mi kelohte uni kolaꞌ wicci iniilla tígí hawraa yugusuu úrís hom fíi Koope ra.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Una won malaakii pëenë fë kúɗ kúlúɓ kë rë tih : « Pëkísé malaaka yi iniilla pokalsuu hëbís Efarat, laahi gaana ra. »
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Ɗaaha, malaaka yi iniilla pëkísúté. Daa wa malaaka ya húmú waaƴɗu kíilí baa koon ɗa, di céyín fi bah, bisi baa a wahtii baa koon ɗa kep, wa hap hatni yínëe di hatinni éeyë yí ɓëewë feey fa ra.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Goomali soldaarra yaaguu pëníssë ñéerúu a wa ra henute ow miliyoŋ tíméer ana (200.000.000). Ɗee teyu wa ra, mi wonuu ri ɗaaha.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Yii leŋke pëníssë a soldaarra nék, wa feeñiyuu soꞌ ɗeh : wa ɓekuu búuɓ tiiŋ luum cuƴ ti ƴuƴ kíi nen, ƴi tappe búlëh ti sun-Koo nen, mbaasaante ti pënndël tuutaabi ɗúukísírú ɗúukísírë nen ; wa fi pëníssë nék, affi wa man af gaynde nen, ɓúkkí wë na ɗúh kíi, ɗúukëe a gél-kíi.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ɗaaha, hatin yínë di hatinni éeyë yí ɓëewë húlúté loolli éeyë yí ƴah : kíi kë, ɗúukëe a gélë dúh ɓúkkí pëníssë rë.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Doolii pëníssë ɗúhëꞌ ɓúkkë ndaa na ɗúh në lúkkí wë ɓal, ndah lúkkí wë man goŋ nen te kúɗté af. Te wa mokluu ɓëewë a affi ƴaaha.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Di filiɓ ƴaaha ɓéeɓ nék, ɓëewë fúsú loolli ƴaa ra kaaꞌuute lofisoh di iña yugusuu wa a yaꞌ yi wa ra. Wa habute na jaamiyuu ala ya, a ala yi tíɓúu úrís, tiiŋ hélíis, përëm, ƴee peluu laꞌ a kilik ra : ala yi na ëlíh, na kélíih te na tílíh.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Wa kaaꞌuute woc bëemëntëꞌ, pagaɗɗi luunni wa, paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ, a loh.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.