Apocalipse 9

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hompe níi malaakii iip fa fiisse kúlúɓ kí. Tígí daaha, mi otte huli kolaꞌ sun keente feey, yerute céebíi ngaara mi nuŋi nooda.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ɗi kúníssé ngaara ma, ɗúukíi man ɗúukëe njaar kíi nen ɗofohte na, naꞌa a deyi baa ɓéeɓ ñúussé.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Lahte paƴƴi ɗúhúté ɗúukëe, hasaluute feey fa ɓéeɓ⁠ ⁠; wa onute doole tawaa ti dagal nen.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Wa túuƴúté biti wa ɓanti leɓ gaaw fa feey fa, gañcaha, a kilikka⁠ ⁠; wa túuƴú yejohi ɓëewë púkkí wë tíinndúuy a ñaasii Koope ra kut.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Wa nahuy biti wa ay waa hawe húl, wa nahu biti wa ay waa page iñi misikke níi hen céyín iip. Te yii misiga nay wa waa page ra, ay made biti dagal tap ow nen.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Waalli ƴaaha, ɓëewë ay fahaꞌ húl, wa ii rii ot⁠ ⁠; wa ay saam kúl kë ndaa kúl kë ay waa hegee hegoo⁠ ⁠!
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Paƴƴa madu pëníssí cagute saañ haaꞌ nen. Mante ti baane úrís nen hompe affi wa, kanammi wa man kanam ow nen⁠ ⁠;
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 fen fi wa man fen ow ɓeleɓ nen, síssí wë man sís gaynde nen⁠ ⁠;
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 búuɓ tiiŋ daa húun araalli wa, yodadi paɓɓi wa man yodaɗ sareetti pënís caakki homu múkë na suu haaꞌ daa na hécú wë nen.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Wa lahuu lúk, ñéerëꞌ a suut ti dagal nen, te wa onute sañ-sañ wa mokle ɓëewë a lúkkée ké wë ƴaa níi hen céyín iip.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Malaakii ngaara mi nuŋa daa buuri paƴƴa. Ɗi hínú «⁠ ⁠Abadon⁠ ⁠» di ébrë, mbée «⁠ ⁠Apoliyon⁠ ⁠» di gerek, daa ri «⁠ ⁠bee na yah ra⁠ ⁠».
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Ɗaaha, loola ɗéɓ ɗë gétté, lool ana kay ee ayil ra.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Malaakii pëenë fë nampee fiis kúlúɓ kí ɓal, mi kelohte uni kolaꞌ wicci iniilla tígí hawraa yugusuu úrís hom fíi Koope ra.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Una won malaakii pëenë fë kúɗ kúlúɓ kë rë tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Pëkísé malaaka yi iniilla pokalsuu hëbís Efarat, laahi gaana ra.⁠ ⁠»
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ɗaaha, malaaka yi iniilla pëkísúté. Daa wa malaaka ya húmú waaƴɗu kíilí baa koon ɗa, di céyín fi bah, bisi baa a wahtii baa koon ɗa kep, wa hap hatni yínëe di hatinni éeyë yí ɓëewë feey fa ra.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Goomali soldaarra yaaguu pëníssë ñéerúu a wa ra henute ow miliyoŋ tíméer ana (200.000.000). Ɗee teyu wa ra, mi wonuu ri ɗaaha.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Yii leŋke pëníssë a soldaarra nék, wa feeñiyuu soꞌ ɗeh⁠ ⁠: wa ɓekuu búuɓ tiiŋ luum cuƴ ti ƴuƴ kíi nen, ƴi tappe búlëh ti sun-Koo nen, mbaasaante ti pënndël tuutaabi ɗúukísírú ɗúukísírë nen⁠ ⁠; wa fi pëníssë nék, affi wa man af gaynde nen, ɓúkkí wë na ɗúh kíi, ɗúukëe a gél-kíi.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Ɗaaha, hatin yínë di hatinni éeyë yí ɓëewë húlúté loolli éeyë yí ƴah⁠ ⁠: kíi kë, ɗúukëe a gélë dúh ɓúkkí pëníssë rë.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Doolii pëníssë ɗúhëꞌ ɓúkkë ndaa na ɗúh në lúkkí wë ɓal, ndah lúkkí wë man goŋ nen te kúɗté af. Te wa mokluu ɓëewë a affi ƴaaha.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Di filiɓ ƴaaha ɓéeɓ nék, ɓëewë fúsú loolli ƴaa ra kaaꞌuute lofisoh di iña yugusuu wa a yaꞌ yi wa ra. Wa habute na jaamiyuu ala ya, a ala yi tíɓúu úrís, tiiŋ hélíis, përëm, ƴee peluu laꞌ a kilik ra⁠ ⁠: ala yi na ëlíh, na kélíih te na tílíh.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wa kaaꞌuute woc bëemëntëꞌ, pagaɗɗi luunni wa, paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ, a loh.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.