Apocalipse 9

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hompe níi malaakii iip fa fiisse kúlúɓ kí. Tígí daaha, mi otte huli kolaꞌ sun keente feey, yerute céebíi ngaara mi nuŋi nooda.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ɗi kúníssé ngaara ma, ɗúukíi man ɗúukëe njaar kíi nen ɗofohte na, naꞌa a deyi baa ɓéeɓ ñúussé.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Lahte paƴƴi ɗúhúté ɗúukëe, hasaluute feey fa ɓéeɓ⁠ ⁠; wa onute doole tawaa ti dagal nen.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Wa túuƴúté biti wa ɓanti leɓ gaaw fa feey fa, gañcaha, a kilikka⁠ ⁠; wa túuƴú yejohi ɓëewë púkkí wë tíinndúuy a ñaasii Koope ra kut.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Wa nahuy biti wa ay waa hawe húl, wa nahu biti wa ay waa page iñi misikke níi hen céyín iip. Te yii misiga nay wa waa page ra, ay made biti dagal tap ow nen.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Waalli ƴaaha, ɓëewë ay fahaꞌ húl, wa ii rii ot⁠ ⁠; wa ay saam kúl kë ndaa kúl kë ay waa hegee hegoo⁠ ⁠!
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Paƴƴa madu pëníssí cagute saañ haaꞌ nen. Mante ti baane úrís nen hompe affi wa, kanammi wa man kanam ow nen⁠ ⁠;
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 fen fi wa man fen ow ɓeleɓ nen, síssí wë man sís gaynde nen⁠ ⁠;
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 búuɓ tiiŋ daa húun araalli wa, yodadi paɓɓi wa man yodaɗ sareetti pënís caakki homu múkë na suu haaꞌ daa na hécú wë nen.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Wa lahuu lúk, ñéerëꞌ a suut ti dagal nen, te wa onute sañ-sañ wa mokle ɓëewë a lúkkée ké wë ƴaa níi hen céyín iip.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Malaakii ngaara mi nuŋa daa buuri paƴƴa. Ɗi hínú «⁠ ⁠Abadon⁠ ⁠» di ébrë, mbée «⁠ ⁠Apoliyon⁠ ⁠» di gerek, daa ri «⁠ ⁠bee na yah ra⁠ ⁠».
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ɗaaha, loola ɗéɓ ɗë gétté, lool ana kay ee ayil ra.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Malaakii pëenë fë nampee fiis kúlúɓ kí ɓal, mi kelohte uni kolaꞌ wicci iniilla tígí hawraa yugusuu úrís hom fíi Koope ra.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Una won malaakii pëenë fë kúɗ kúlúɓ kë rë tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Pëkísé malaaka yi iniilla pokalsuu hëbís Efarat, laahi gaana ra.⁠ ⁠»
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ɗaaha, malaaka yi iniilla pëkísúté. Daa wa malaaka ya húmú waaƴɗu kíilí baa koon ɗa, di céyín fi bah, bisi baa a wahtii baa koon ɗa kep, wa hap hatni yínëe di hatinni éeyë yí ɓëewë feey fa ra.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Goomali soldaarra yaaguu pëníssë ñéerúu a wa ra henute ow miliyoŋ tíméer ana (200.000.000). Ɗee teyu wa ra, mi wonuu ri ɗaaha.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Yii leŋke pëníssë a soldaarra nék, wa feeñiyuu soꞌ ɗeh⁠ ⁠: wa ɓekuu búuɓ tiiŋ luum cuƴ ti ƴuƴ kíi nen, ƴi tappe búlëh ti sun-Koo nen, mbaasaante ti pënndël tuutaabi ɗúukísírú ɗúukísírë nen⁠ ⁠; wa fi pëníssë nék, affi wa man af gaynde nen, ɓúkkí wë na ɗúh kíi, ɗúukëe a gél-kíi.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ɗaaha, hatin yínë di hatinni éeyë yí ɓëewë húlúté loolli éeyë yí ƴah⁠ ⁠: kíi kë, ɗúukëe a gélë dúh ɓúkkí pëníssë rë.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Doolii pëníssë ɗúhëꞌ ɓúkkë ndaa na ɗúh në lúkkí wë ɓal, ndah lúkkí wë man goŋ nen te kúɗté af. Te wa mokluu ɓëewë a affi ƴaaha.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Di filiɓ ƴaaha ɓéeɓ nék, ɓëewë fúsú loolli ƴaa ra kaaꞌuute lofisoh di iña yugusuu wa a yaꞌ yi wa ra. Wa habute na jaamiyuu ala ya, a ala yi tíɓúu úrís, tiiŋ hélíis, përëm, ƴee peluu laꞌ a kilik ra⁠ ⁠: ala yi na ëlíh, na kélíih te na tílíh.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wa kaaꞌuute woc bëemëntëꞌ, pagaɗɗi luunni wa, paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ, a loh.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.