Apocalipse 7

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Filoon fi baaha, mi otte malaaka iniil cagute hatinni iniilla feey fa, fútúté ngilaaw ma na haalaꞌ ílíƴƴí iniilla ra, kaaꞌ ri laɓ sun fi feey fa, sun fi kísí fë a sun fi kilikka.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Mi otte malaaka kay ɓal, bi kolaꞌ waal púlëen naꞌ na ac. Ɗi kúɗté tiiŋ ñaasaa, bee Koope fa na pes ɗa hom tíinndëꞌ rí rë, ɓéyíɗté uni sun na won malaaka yi iniilla yeru sañ-sañi yahun wa feey fa a kísí fë rë tih⁠ ⁠:
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 «⁠ ⁠Bëyít, cëgí⁠ ⁠! Ngënë léɓí feey fa, ngënë léɓí kísí fë, te ngënë léɓí kilikka te ɗeefa yen ñëesíh súrgë yí Koope púk, yen tíinndëꞌ wë.⁠ ⁠»
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Tígí daaha, mi kelohte ɗee teyu ɓëewë ñaasu púk tíinndúuté rë⁠ ⁠: wa henute ow júnní tíméer a ow júnní sabay iniil a ow júnní iniil (144.000). Tal fi tal di talli sabboo a ana ya Israyel ɓéeɓ, ow júnní sabboo a ow júnní ana tíinndúuté (12.000)⁠ ⁠:
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 ow júnní sabboo a ow júnní ana di tali Yudaa⁠ ⁠; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Ruben⁠ ⁠; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Gaat⁠ ⁠;
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Aseer⁠ ⁠; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Neftali⁠ ⁠; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Manase⁠ ⁠;
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Simewoŋ⁠ ⁠; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Léwí⁠ ⁠; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Isakaar⁠ ⁠;
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Sabuloŋ⁠ ⁠; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Suseef⁠ ⁠; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Beŋsame.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Filoon fi baaha, mi otte dúukëlí ɓëewí ow yéeh ɗee teyu wa ra caak, dúukëlí ɓëewí ɗúhúu ginna ɓéeɓ, talla ɓéeɓ, heetta ɓéeɓ a wonaɗɗa ɓéeɓ. Wa cagute fíi ñaani Nguur ka, fíi Har fa yeraꞌ Koope sarah ra, ɓekuute búuɓ naaꞌ, habute soor-soor yaꞌ yi wa.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Wa ɓéyrúté unni wa sun na wonu tih⁠ ⁠:
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Malaaka ya ɓéeɓ gíiwúté ñaani Nguur ka, gíiwúté ɓaha ya a mbínéeffí iniilla, yeɗɗuute líhúuté kíp feey fíi ñaana na jaamiyuu Koope
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 na wonu tih⁠ ⁠:
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Ow di ɓaha ya meelte soꞌ won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓëewí ƴee ɓéeɓ ɓekuu búuɓ naaꞌ ra, fu yúh daa wa i wa a tígë koluu wa ra a⁠ ⁠?⁠ ⁠»
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Soꞌ mi won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa fu gisaꞌ soꞌ na kat ɓahaa⁠ ⁠!⁠ ⁠» Ɗi won soꞌ tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ƴee daa ɓëewë ñeyu mogi misiga ra⁠ ⁠; wa hosu búuɓɓí wë hoso, wa ɓukutu wa ɓukuto a ñif mi Har fa yeraꞌ Koope sarah ra níi naaꞌte.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Yii baa daa tah wa hom fíi ñaani Nguur ki Koope, wa na jaamiyuu ri naꞌ a elek filiɓ Faam fi gaani Koope. Ɓëeꞌ took ñaani Nguur ka ra ay waa uuf.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Wa wocute yaaɓ a sifiroh⁠ ⁠; naꞌ wocce tami wa, op wocce mokli wa,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 ndah Har fa yeraꞌ Koope sarah hom sun fi ñaani Nguur ka ra daa nay hene níirëhí wë, kúɗ wë culli mulaa na onaꞌ pesa na ɗúméh rë. Te Koope ay moos muun ma íllí wë níi lan.⁠ ⁠»
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.