Apocalipse 7

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Filoon fi baaha, mi otte malaaka iniil cagute hatinni iniilla feey fa, fútúté ngilaaw ma na haalaꞌ ílíƴƴí iniilla ra, kaaꞌ ri laɓ sun fi feey fa, sun fi kísí fë a sun fi kilikka.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Mi otte malaaka kay ɓal, bi kolaꞌ waal púlëen naꞌ na ac. Ɗi kúɗté tiiŋ ñaasaa, bee Koope fa na pes ɗa hom tíinndëꞌ rí rë, ɓéyíɗté uni sun na won malaaka yi iniilla yeru sañ-sañi yahun wa feey fa a kísí fë rë tih⁠ ⁠:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 «⁠ ⁠Bëyít, cëgí⁠ ⁠! Ngënë léɓí feey fa, ngënë léɓí kísí fë, te ngënë léɓí kilikka te ɗeefa yen ñëesíh súrgë yí Koope púk, yen tíinndëꞌ wë.⁠ ⁠»
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Tígí daaha, mi kelohte ɗee teyu ɓëewë ñaasu púk tíinndúuté rë⁠ ⁠: wa henute ow júnní tíméer a ow júnní sabay iniil a ow júnní iniil (144.000). Tal fi tal di talli sabboo a ana ya Israyel ɓéeɓ, ow júnní sabboo a ow júnní ana tíinndúuté (12.000)⁠ ⁠:
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 ow júnní sabboo a ow júnní ana di tali Yudaa⁠ ⁠; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Ruben⁠ ⁠; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Gaat⁠ ⁠;
5 — ausente —
6 ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Aseer⁠ ⁠; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Neftali⁠ ⁠; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Manase⁠ ⁠;
6 — ausente —
7 ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Simewoŋ⁠ ⁠; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Léwí⁠ ⁠; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Isakaar⁠ ⁠;
7 — ausente —
8 ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Sabuloŋ⁠ ⁠; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Suseef⁠ ⁠; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Beŋsame.
8 — ausente —
9 Filoon fi baaha, mi otte dúukëlí ɓëewí ow yéeh ɗee teyu wa ra caak, dúukëlí ɓëewí ɗúhúu ginna ɓéeɓ, talla ɓéeɓ, heetta ɓéeɓ a wonaɗɗa ɓéeɓ. Wa cagute fíi ñaani Nguur ka, fíi Har fa yeraꞌ Koope sarah ra, ɓekuute búuɓ naaꞌ, habute soor-soor yaꞌ yi wa.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Wa ɓéyrúté unni wa sun na wonu tih⁠ ⁠:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Malaaka ya ɓéeɓ gíiwúté ñaani Nguur ka, gíiwúté ɓaha ya a mbínéeffí iniilla, yeɗɗuute líhúuté kíp feey fíi ñaana na jaamiyuu Koope
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 na wonu tih⁠ ⁠:
12 dizendo: —
13 Ow di ɓaha ya meelte soꞌ won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓëewí ƴee ɓéeɓ ɓekuu búuɓ naaꞌ ra, fu yúh daa wa i wa a tígë koluu wa ra a⁠ ⁠?⁠ ⁠»
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Soꞌ mi won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa fu gisaꞌ soꞌ na kat ɓahaa⁠ ⁠!⁠ ⁠» Ɗi won soꞌ tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ƴee daa ɓëewë ñeyu mogi misiga ra⁠ ⁠; wa hosu búuɓɓí wë hoso, wa ɓukutu wa ɓukuto a ñif mi Har fa yeraꞌ Koope sarah ra níi naaꞌte.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Yii baa daa tah wa hom fíi ñaani Nguur ki Koope, wa na jaamiyuu ri naꞌ a elek filiɓ Faam fi gaani Koope. Ɓëeꞌ took ñaani Nguur ka ra ay waa uuf.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Wa wocute yaaɓ a sifiroh⁠ ⁠; naꞌ wocce tami wa, op wocce mokli wa,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 ndah Har fa yeraꞌ Koope sarah hom sun fi ñaani Nguur ka ra daa nay hene níirëhí wë, kúɗ wë culli mulaa na onaꞌ pesa na ɗúméh rë. Te Koope ay moos muun ma íllí wë níi lan.⁠ ⁠»
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.