Apocalipse 7
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA
1 Filoon fi baaha, mi otte malaaka iniil cagute hatinni iniilla feey fa, fútúté ngilaaw ma na haalaꞌ ílíƴƴí iniilla ra, kaaꞌ ri laɓ sun fi feey fa, sun fi kísí fë a sun fi kilikka.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Mi otte malaaka kay ɓal, bi kolaꞌ waal púlëen naꞌ na ac. Ɗi kúɗté tiiŋ ñaasaa, bee Koope fa na pes ɗa hom tíinndëꞌ rí rë, ɓéyíɗté uni sun na won malaaka yi iniilla yeru sañ-sañi yahun wa feey fa a kísí fë rë tih :
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 « Bëyít, cëgí ! Ngënë léɓí feey fa, ngënë léɓí kísí fë, te ngënë léɓí kilikka te ɗeefa yen ñëesíh súrgë yí Koope púk, yen tíinndëꞌ wë. »
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Tígí daaha, mi kelohte ɗee teyu ɓëewë ñaasu púk tíinndúuté rë : wa henute ow júnní tíméer a ow júnní sabay iniil a ow júnní iniil (144.000). Tal fi tal di talli sabboo a ana ya Israyel ɓéeɓ, ow júnní sabboo a ow júnní ana tíinndúuté (12.000) :
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 ow júnní sabboo a ow júnní ana di tali Yudaa ; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Ruben ; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Gaat ;
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Aseer ; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Neftali ; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Manase ;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Simewoŋ ; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Léwí ; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Isakaar ;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Sabuloŋ ; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Suseef ; ow júnní sabboo a ow júnní ana (12.000) di tali Beŋsame.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Filoon fi baaha, mi otte dúukëlí ɓëewí ow yéeh ɗee teyu wa ra caak, dúukëlí ɓëewí ɗúhúu ginna ɓéeɓ, talla ɓéeɓ, heetta ɓéeɓ a wonaɗɗa ɓéeɓ. Wa cagute fíi ñaani Nguur ka, fíi Har fa yeraꞌ Koope sarah ra, ɓekuute búuɓ naaꞌ, habute soor-soor yaꞌ yi wa.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Wa ɓéyrúté unni wa sun na wonu tih :
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Malaaka ya ɓéeɓ gíiwúté ñaani Nguur ka, gíiwúté ɓaha ya a mbínéeffí iniilla, yeɗɗuute líhúuté kíp feey fíi ñaana na jaamiyuu Koope
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 na wonu tih :
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Ow di ɓaha ya meelte soꞌ won tih : « Ɓëewí ƴee ɓéeɓ ɓekuu búuɓ naaꞌ ra, fu yúh daa wa i wa a tígë koluu wa ra a ? »
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Soꞌ mi won ɗi tih : « Daa fu gisaꞌ soꞌ na kat ɓahaa ! » Ɗi won soꞌ tígí daaha tih : « Ƴee daa ɓëewë ñeyu mogi misiga ra ; wa hosu búuɓɓí wë hoso, wa ɓukutu wa ɓukuto a ñif mi Har fa yeraꞌ Koope sarah ra níi naaꞌte.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Yii baa daa tah wa hom fíi ñaani Nguur ki Koope, wa na jaamiyuu ri naꞌ a elek filiɓ Faam fi gaani Koope. Ɓëeꞌ took ñaani Nguur ka ra ay waa uuf.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Wa wocute yaaɓ a sifiroh ; naꞌ wocce tami wa, op wocce mokli wa,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 ndah Har fa yeraꞌ Koope sarah hom sun fi ñaani Nguur ka ra daa nay hene níirëhí wë, kúɗ wë culli mulaa na onaꞌ pesa na ɗúméh rë. Te Koope ay moos muun ma íllí wë níi lan. »
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.