Apocalipse 6

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Homilte níi mi ot Har fa këcíssé leewa ɗéɓ ɗë, mi kelohte un mbínéef yínë di mbínéeffí iniilla ɗofohte ti pilliŋ nen won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Aye⁠ ⁠!⁠ ⁠»
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Mi hen ɗeh, mi ot pënís naaꞌ, ɓëeꞌ yaagoh ri ra hampe hél kas, ɗi yerute baane ɓagoh, saañce a ndam, saañ ɓagaat.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Har fa këcíssé leewi ana fa, mi kelohte mbínéefí ana fa foŋke won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Aye⁠ ⁠!⁠ ⁠»
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Pënís kay yíppée ɗúh, luum cuƴ ti ƴuƴ kíi nen⁠ ⁠; ɓëeꞌ yaagoh ri ra yerute sañ-sañ ɗi lík jaamma feey fa, ɓëewë bëemëntée filiɓ fi wa. Ɗi yeru jépílí gaante⁠ ⁠!
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Har fa këcíssé leewi éeyë fë, mi kelohte mbínéefí éeyë fë foŋke won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Aye⁠ ⁠!⁠ ⁠» Mi henil ɗeh, mi ot pënís kay yíppée ɗúh, ɗi súul⁠ ⁠; ɓëeꞌ yaagoh ri ra hampe peeseyaa.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Mi kelohte yin ti un nen ɗofohte leelii mbínéeffí iniilla na won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Kílë súuné yínë daa ganjarma légéy ow bis múlgús, kílë bësí éeyë daa ganjarma légéy ow bis múlgús, yii leŋke dúuléenë a béeñë nék, ngana leɓ na⁠ ⁠!⁠ ⁠»
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Har fa këcíssé leewi iniil fa, mi kelohte un mbínéefí iniil fa won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Aye⁠ ⁠!⁠ ⁠»
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Mi olilte pënís kay yíppée ɗúh, ɗi hilil⁠ ⁠; ɓëeꞌ yaagoh ri ra dëekúu kúl kë, gin ɓëewë húlú rë ñeete filooni. Wa onute sañ-sañ sun fi hatin yínë di hatinni iniilla feey fa, wa hap ɓëewë dékú në rë ɓéeɓ húl a jépíl, a yaaɓ, a jér ɓos a raɓɓi sohoorute.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Har fa këcíssé leewi iip fa, mi otte i coonaa fëgërëh fí tígë na hawruu ra, coonaa yi ɓëewë húmú bëemú ndah Unni Koope a yee húmú waariyuu wa Unna ɓëewë rë.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Coonaa ya na fogu sun wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Koo-Yíkëe, ɗo fa sela te daa fu kaaf ka ra, fu seh yi aattiyaꞌi ɓëewë feey, fu yíllíɗ fun di yee kéenɗúu wë ñif mi fun feey ra⁠ ⁠?⁠ ⁠»
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Tígí daaha, ow fi ow waa na ɓéeɓ yerute sabidoor naaꞌ, wa wonute biti wa sehaaloh ƴutuuɗ níi koy-yaayyi wa, ɓëewë wani wa húmú boku légéy rë hawu húl ti wa nen paaƴ, ac mitsiɗ wa.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Mi henil ɗeh, mi ot Har fa këcísílté leewi pëenë fë, feey fa yíppée hégíƴëh hégíƴëhí misikke⁠ ⁠; naꞌa súulté kúk ti bílëes nen, di teem céyín fë ɓéeɓ luumpe cuƴ ti ñif nen⁠ ⁠;
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 hulla sun na keen feey ti koy eenni hililli ngilaaw gaan hégíƴ tala nen.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Sun-Koo hente fur saañce ti téeríi túlúñú túlúñë nen⁠ ⁠; daŋŋa a ginna kísí fë ɓéeɓ ɗofute ílíƴƴë húmú wë rë.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Buurra feey fa, njíittë, kélfë yí soldaarra, yíkëe yí alalla, jammbaarra, ñaamma a ɓëewë lahuu affi wa ra, ɓëewë ɓéeɓ na ɗapuu filiɓ killa, na lakuu laꞌ yi gaanna daŋŋa,
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 wa na wonu daŋŋa a laꞌ yi gaanna tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bëpí sun fi fun, ɗon ɗap fun fun lakoh íllí ɓëeꞌ took ñaani nguur ka ra, fun wuloh haayi keeñ Har fa,
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 ndah bisi gaana lahte, bisa haayaꞌ keeñi níi haay ra⁠ ⁠! Daa nay naa múcé⁠ ⁠?⁠ ⁠»
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.