Apocalipse 5

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Filoon fi baaha, mi otte téeríi túlúñú túlúñë hompe yaꞌi ñamaa fi ɓëeꞌ took sun fi ñaani nguur ka ra⁠ ⁠; hatinna ɓéeɓ ana bíníyúté, ɗi antee túlúñú síitɗúté sondeel, leewute leew paana.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Mi otte malaakii mitte, ɓéyíɗté uni sun won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa yeeliyoh këcísí leewwa, kúnís téerëe⁠ ⁠?⁠ ⁠»
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Ndaa sun-Koo neh, feey fa neh, filiɓ feey fa neh, lahay ɓëyí mín kúnís téerëe, olsoh yee filiɓ.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Olaꞌ mi biti lahay ɓëyí yeeliyohte kúnsí téerëe olsoh yee filiɓ ra, mi looyte looyi misikke.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Ow di ɓaha ya won soꞌ tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ngana looy ƴaal⁠ ⁠! Ole, gaynde fa tali Yudaa, sédí Dawit daa ɓaŋ⁠ ⁠; ɗi nay këcísé leewwi paana ya, kúnís téerëe.⁠ ⁠»
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Filoon fi baaha, mi otte Har caŋke leelii ñaani nguur ka, mbínéeffí iniilla a ɓaha ya gíiwúté rí. Har fa man oolu oolo nen, lahte wic paana a íl paana yi daa Ruuh yi paana yi Koope, ƴee wolu feey fa ɓéeɓ rë.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Har fa acce ɓeɓpe téerëe yaꞌi ñamaa fi ɓëeꞌ took ñaana ra.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Ɓeyaꞌ ri téerëe rë, mbínéeffí iniilla a ɓaha yi sabay ana a iniilla (24) yípútée ƴek fíyí. Ow fi ow waa na ɓéeɓ hampe koraa a i annda úrís ƴi líiffé a cuuraay. Cuuraayi ƴaa nam daa maanam ɗaŋŋi ɓëewí Koope.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Wa na anuu ƴeek ƴeekaa has tabuu tih⁠ ⁠:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Fu tahte wa nonute Nguur ki Koope
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Mi homilte maa yeel, mi keloh i un malaaka caak gíiwúté ñaani nguur ka, mbínéeffë a ɓaha ya. Wa madu pep feey nen caak,
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 ɓéyrúté unni wa sun na ƴeeku, tabuu tih⁠ ⁠:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Mi keliilte mbínéeffë ɓéeɓ⁠ ⁠: ƴee sun neh, ƴee feey fa neh, ƴee filiɓ feey fa neh, ƴee filiɓ kísí fë neh⁠ ⁠; mbínéeffë ëldúnë ɓéeɓ na ƴeeku, tabuu tih⁠ ⁠:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Mbínéeffí iniilla tabuu⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗémíin⁠ ⁠!⁠ ⁠» Ɓaha ya na ƴeku na jaamiyuu rek.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.