Apocalipse 5

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Filoon fi baaha, mi otte téeríi túlúñú túlúñë hompe yaꞌi ñamaa fi ɓëeꞌ took sun fi ñaani nguur ka ra⁠ ⁠; hatinna ɓéeɓ ana bíníyúté, ɗi antee túlúñú síitɗúté sondeel, leewute leew paana.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Mi otte malaakii mitte, ɓéyíɗté uni sun won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa yeeliyoh këcísí leewwa, kúnís téerëe⁠ ⁠?⁠ ⁠»
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Ndaa sun-Koo neh, feey fa neh, filiɓ feey fa neh, lahay ɓëyí mín kúnís téerëe, olsoh yee filiɓ.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Olaꞌ mi biti lahay ɓëyí yeeliyohte kúnsí téerëe olsoh yee filiɓ ra, mi looyte looyi misikke.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ow di ɓaha ya won soꞌ tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ngana looy ƴaal⁠ ⁠! Ole, gaynde fa tali Yudaa, sédí Dawit daa ɓaŋ⁠ ⁠; ɗi nay këcísé leewwi paana ya, kúnís téerëe.⁠ ⁠»
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Filoon fi baaha, mi otte Har caŋke leelii ñaani nguur ka, mbínéeffí iniilla a ɓaha ya gíiwúté rí. Har fa man oolu oolo nen, lahte wic paana a íl paana yi daa Ruuh yi paana yi Koope, ƴee wolu feey fa ɓéeɓ rë.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Har fa acce ɓeɓpe téerëe yaꞌi ñamaa fi ɓëeꞌ took ñaana ra.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Ɓeyaꞌ ri téerëe rë, mbínéeffí iniilla a ɓaha yi sabay ana a iniilla (24) yípútée ƴek fíyí. Ow fi ow waa na ɓéeɓ hampe koraa a i annda úrís ƴi líiffé a cuuraay. Cuuraayi ƴaa nam daa maanam ɗaŋŋi ɓëewí Koope.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Wa na anuu ƴeek ƴeekaa has tabuu tih⁠ ⁠:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Fu tahte wa nonute Nguur ki Koope
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Mi homilte maa yeel, mi keloh i un malaaka caak gíiwúté ñaani nguur ka, mbínéeffë a ɓaha ya. Wa madu pep feey nen caak,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ɓéyrúté unni wa sun na ƴeeku, tabuu tih⁠ ⁠:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Mi keliilte mbínéeffë ɓéeɓ⁠ ⁠: ƴee sun neh, ƴee feey fa neh, ƴee filiɓ feey fa neh, ƴee filiɓ kísí fë neh⁠ ⁠; mbínéeffë ëldúnë ɓéeɓ na ƴeeku, tabuu tih⁠ ⁠:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Mbínéeffí iniilla tabuu⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗémíin⁠ ⁠!⁠ ⁠» Ɓaha ya na ƴeku na jaamiyuu rek.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.