Apocalipse 5

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Filoon fi baaha, mi otte téeríi túlúñú túlúñë hompe yaꞌi ñamaa fi ɓëeꞌ took sun fi ñaani nguur ka ra⁠ ⁠; hatinna ɓéeɓ ana bíníyúté, ɗi antee túlúñú síitɗúté sondeel, leewute leew paana.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Mi otte malaakii mitte, ɓéyíɗté uni sun won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa yeeliyoh këcísí leewwa, kúnís téerëe⁠ ⁠?⁠ ⁠»
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Ndaa sun-Koo neh, feey fa neh, filiɓ feey fa neh, lahay ɓëyí mín kúnís téerëe, olsoh yee filiɓ.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Olaꞌ mi biti lahay ɓëyí yeeliyohte kúnsí téerëe olsoh yee filiɓ ra, mi looyte looyi misikke.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ow di ɓaha ya won soꞌ tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ngana looy ƴaal⁠ ⁠! Ole, gaynde fa tali Yudaa, sédí Dawit daa ɓaŋ⁠ ⁠; ɗi nay këcísé leewwi paana ya, kúnís téerëe.⁠ ⁠»
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Filoon fi baaha, mi otte Har caŋke leelii ñaani nguur ka, mbínéeffí iniilla a ɓaha ya gíiwúté rí. Har fa man oolu oolo nen, lahte wic paana a íl paana yi daa Ruuh yi paana yi Koope, ƴee wolu feey fa ɓéeɓ rë.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Har fa acce ɓeɓpe téerëe yaꞌi ñamaa fi ɓëeꞌ took ñaana ra.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ɓeyaꞌ ri téerëe rë, mbínéeffí iniilla a ɓaha yi sabay ana a iniilla (24) yípútée ƴek fíyí. Ow fi ow waa na ɓéeɓ hampe koraa a i annda úrís ƴi líiffé a cuuraay. Cuuraayi ƴaa nam daa maanam ɗaŋŋi ɓëewí Koope.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Wa na anuu ƴeek ƴeekaa has tabuu tih⁠ ⁠:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Fu tahte wa nonute Nguur ki Koope
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Mi homilte maa yeel, mi keloh i un malaaka caak gíiwúté ñaani nguur ka, mbínéeffë a ɓaha ya. Wa madu pep feey nen caak,
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 ɓéyrúté unni wa sun na ƴeeku, tabuu tih⁠ ⁠:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Mi keliilte mbínéeffë ɓéeɓ⁠ ⁠: ƴee sun neh, ƴee feey fa neh, ƴee filiɓ feey fa neh, ƴee filiɓ kísí fë neh⁠ ⁠; mbínéeffë ëldúnë ɓéeɓ na ƴeeku, tabuu tih⁠ ⁠:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Mbínéeffí iniilla tabuu⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗémíin⁠ ⁠!⁠ ⁠» Ɓaha ya na ƴeku na jaamiyuu rek.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.