Apocalipse 5

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Filoon fi baaha, mi otte téeríi túlúñú túlúñë hompe yaꞌi ñamaa fi ɓëeꞌ took sun fi ñaani nguur ka ra⁠ ⁠; hatinna ɓéeɓ ana bíníyúté, ɗi antee túlúñú síitɗúté sondeel, leewute leew paana.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Mi otte malaakii mitte, ɓéyíɗté uni sun won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa yeeliyoh këcísí leewwa, kúnís téerëe⁠ ⁠?⁠ ⁠»
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ndaa sun-Koo neh, feey fa neh, filiɓ feey fa neh, lahay ɓëyí mín kúnís téerëe, olsoh yee filiɓ.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Olaꞌ mi biti lahay ɓëyí yeeliyohte kúnsí téerëe olsoh yee filiɓ ra, mi looyte looyi misikke.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ow di ɓaha ya won soꞌ tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ngana looy ƴaal⁠ ⁠! Ole, gaynde fa tali Yudaa, sédí Dawit daa ɓaŋ⁠ ⁠; ɗi nay këcísé leewwi paana ya, kúnís téerëe.⁠ ⁠»
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Filoon fi baaha, mi otte Har caŋke leelii ñaani nguur ka, mbínéeffí iniilla a ɓaha ya gíiwúté rí. Har fa man oolu oolo nen, lahte wic paana a íl paana yi daa Ruuh yi paana yi Koope, ƴee wolu feey fa ɓéeɓ rë.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Har fa acce ɓeɓpe téerëe yaꞌi ñamaa fi ɓëeꞌ took ñaana ra.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Ɓeyaꞌ ri téerëe rë, mbínéeffí iniilla a ɓaha yi sabay ana a iniilla (24) yípútée ƴek fíyí. Ow fi ow waa na ɓéeɓ hampe koraa a i annda úrís ƴi líiffé a cuuraay. Cuuraayi ƴaa nam daa maanam ɗaŋŋi ɓëewí Koope.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Wa na anuu ƴeek ƴeekaa has tabuu tih⁠ ⁠:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Fu tahte wa nonute Nguur ki Koope
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Mi homilte maa yeel, mi keloh i un malaaka caak gíiwúté ñaani nguur ka, mbínéeffë a ɓaha ya. Wa madu pep feey nen caak,
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 ɓéyrúté unni wa sun na ƴeeku, tabuu tih⁠ ⁠:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Mi keliilte mbínéeffë ɓéeɓ⁠ ⁠: ƴee sun neh, ƴee feey fa neh, ƴee filiɓ feey fa neh, ƴee filiɓ kísí fë neh⁠ ⁠; mbínéeffë ëldúnë ɓéeɓ na ƴeeku, tabuu tih⁠ ⁠:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Mbínéeffí iniilla tabuu⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗémíin⁠ ⁠!⁠ ⁠» Ɓaha ya na ƴeku na jaamiyuu rek.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.