Apocalipse 2

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɓëeꞌ won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyé malaakii jaŋii Efes fu won ɓëewë tih⁠ ⁠: soꞌ mi ɓëeꞌ ham hulli paana ya yaꞌi ñamaa fi soꞌ, ma na tíl hanndal ki lampa yi paana yi úríssë rë, mi won tee⁠ ⁠:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 soꞌ mi otte yee pagu ron ra, légéyí ron, a míní múñën. Mi yúhté biti ɗon míníh dék a ɓëyí ɓosse. Ɓëewë në wonu biti wa i apootar te wa apootar neh ra, ɗon semantaluute wa níi ɗon yúhúté biti wa i feloh.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Ɗon lahute múñ⁠ ⁠: af soꞌ tahte ɗon ñeyute coono, te ɗon yeɗɗuuy.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Di filiɓ ƴaaha ɓéeɓ nék, soꞌ mi otte yin ɗon na⁠ ⁠: di húmú fahuu ɗon soꞌ ɗéɓëenë daal, henlay ɗaaha⁠ ⁠!
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Ëlsíi di daluu ron wun a ɗee míllúu ron ra, ɗon lof pesaɗ ɗon nimil di na húmú pesuu ron merees nen. Henay bah, may ac mi pah lampaa mi këlíɗ ɗí tígë hom ɗi ra.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Di filiɓ ƴaaha ɓéeɓ nék, mi otte yii neɓaꞌte soꞌ ɗon na⁠ ⁠: ɗon wonuy yin iña na pagu ɓëewí Nikol ra dalaa ti soꞌ nen.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 «⁠ ⁠Ɓëyí lah nuf, kelaa yee won Ruuh-Peseŋ ɓëy ílí jaŋaa ra. Ɓëewë nay ɓage ra, may waa on wa ñam na di koyyi kilka na onaꞌ pes hom filiɓ meey Koope ra.⁠ ⁠»
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ɓëeꞌ wonil soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyé malaakii jaŋii Simirne fu won ɓëewë tih⁠ ⁠: soꞌ mi ɓëeꞌ ɗéɓ te daa mi míllëꞌ rë, soꞌ fa húmú húl mi nimilte ma na pes ɗa, mi won tee⁠ ⁠:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 soꞌ mi otte súfúñ fon a ñagon, añcaŋ ɗon lahute kat⁠ ⁠! Mi kelohte iñi ɓossa na wonu ɓëewë sun fi ron ra, ɓëewë na damuu biti wa i yëwúɗ, wa ɓëewí Koope, ɗeefa kaah neh. Wa goomal ɓëewí Seytaane doŋ⁠ ⁠!
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Yee na sayu ron súfúñé rë, ngënë néehí yin na. Síkíríi, Seytaane ay ɓekroh i ow ɗon na kasu olsohi ron, ɗon moklu níi hen waal sabboo. Hëbí híin níi húlën. May ron ɓek baanii ndami pesa na ɗúméh rë.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 «⁠ ⁠Ɓëyí lah nuf, kelaa yee won Ruuh-Peseŋ ɓëy ílí jaŋaa ra. Ɓëewë nay ɓage ra ii ñee húlí ana fa.⁠ ⁠»
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Ɓëeꞌ wonil soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyé malaakii jaŋii Pergaam fu won ɓëewë tih⁠ ⁠: soꞌ mi ɓëeꞌ lahaꞌ jépílë lahaꞌ kaañaa yi ana ya dahasu ra, mi won tee⁠ ⁠:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 soꞌ mi yúh tígë dékú ron ra. Ɗon dékú tígë yípëꞌ Seytaane nguur ki ra, kaaꞌeeh ɗon habute soo na híin. Ɗon taasuuy biti ɗon gémúté sëꞌ, níi lukaꞌ na húmú hawu Antipaas, ɗi fa húmú seede kah-kah soo na, húl ginon ra, gina dék Seytaane ra.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Di filiɓ ƴaaha ɓéeɓ nék, mi otte yin ɗon na⁠ ⁠: lahte ɓëewí ewu filiɓ fon ñeyuu iña yëeddëꞌ Baalam ra, Baalam fa húmú ɓek Balak nuf na fíir ɓëy Israyel, tah wa ñame boꞌ yúul, wa na njaaliyuu ra.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Lahte ɓëewí ewu filiɓ fon ɓal ñeyuu iña na yëeddúu ɓëewí Nikol ra.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Kon lëfí pesaɗ, henay baa mi ac ayo waalli ƴee mi haaꞌ ɓëewí ƴaa a jépílë na ɗúh ɓúk sëꞌ rë.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 «⁠ ⁠Ɓëyí lah nuf, kelaa yee won Ruuh-Peseŋ ɓëy ílí jaŋaa ra. Ɓëewë nay ɓage ra, may waa naa on maana ɗapoh ra, mi yeɗ wa laꞌi naaꞌi bíníyú tii hasi ow yéeh rí henay ɓëeꞌ nay rii liile ra.⁠ ⁠»
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Ɓëeꞌ wonil soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyé malaakii jaŋii Catiir fu won ɓëewë tih⁠ ⁠: soꞌ mi Koy Koope, soꞌ fa íllí sëꞌ na ñah ti kíi nen te kotti soꞌ man përëmí moosu mooso níi na tiriñ nen ra, mi won tee⁠ ⁠:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 soꞌ mi otte yee pagu ron ra⁠ ⁠: ɗee fahuu ron ow ra, ɗee gémúu ron soꞌ ra, iñi wunna na pagiru ron morommon ra a míní múñën. Mi otte biti ɗee sawooruu ron légéyë leegi ra luk bee ɗéɓëenë.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Di filiɓ ƴaaha ɓéeɓ nék, soꞌ mi otte yin ɗon na⁠ ⁠: ɗon yeɗɗute ɓelaa na wonuu Sesabel tík afi yonente ra, na múuƴíɗ súrgë yí sëꞌ. Daa ri ɓek wa njaaliyoh a ñam boꞌ yúul.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Añcaŋ mi onte ri, mi yerisse heeƴce ɗi lof pesaɗ, ndaa ɗi kaaꞌaꞌte yeris njaaliyoh.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Síkírée⁠ ⁠! May rii fëníɗ, ɗi hen misikiɗ⁠ ⁠; te ɓëewë fanuu a ri ra, may waa tík coono fi misikke hém wa lofuy pesadi ɓosa na ɓek wa ɓelaa ra.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Mii teem daa kep, may hap koyyi ɓelaa húl, hen ɗaa raa ɓëy ílí jaŋaa ɓéeɓ yúh biti yii hom nuf a yii hom keeñ ow ɓéeɓ, soꞌ mi yúh rí⁠ ⁠; te yii paŋ ow ɗon na ɓéeɓ, may ri rii yíníl.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ɗon fi ɓëy Catiir nék, ɗon fa ɓekuy affon iñi ɓossi ƴaa na yëeddúu ƴaa ra, te ɗon yooduy yee na wonuu ɓëewë “iñi lakoh yi Seytaane” ra, mi won ɗon tee⁠ ⁠: mi tíkëy ron yin kay.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Mi won ɗon biti kep ɗon ham yee habu ron ra híin níi mi nimil.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Ɓëyí lah nuf, kelaa yee won Ruuh-Peseŋ ɓëy ílí jaŋaa ra.⁠ ⁠»
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.