Apocalipse 22

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Filoon fi baaha, malaakaa teeɓpe soꞌ laahi mulaa na onaꞌ pesa na ɗúméh rë, bi hente heleŋ ti pilaatu nen, kolaꞌ ñaani Nguur ki Koope a Har fa,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 na hút këemí gina. Hanndal ki salli laaha, tal kilka na onaꞌ pesa na ɗúméh rë hompe na, bee na límëꞌ waal sabboo a waal ana kíilë rë, lahaa céyín ɓéeɓ ɗi lah koy ra. Saaffa daa na paƴ heetta.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Alkoh wocce, ñaani Nguur ki Koope a Har fa ay home filiɓ gina, súrgë yë jaamiyee ri.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Wa ay ot kanama, te tiyi ay bíníyú púkkí wë.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Elek wocce, wa ii sohliil lampii nay waa niiñle, sohluuy naꞌa, ndah Koo-Yíkëe ay waa niiñil, wa hom nguur ka faw.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Filoon fi baaha, malaakaa won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Unni ƴaa wëerté te wa kaah. Koo-Yíkëe fë në soɗ yonente ya Ruuhi ra daa wol malaakii teeɓi súrgë yí yee na saañ lahe te wulay wulay ra.⁠ ⁠»
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yéesú won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Síkíríi⁠ ⁠! Soꞌ may nimil te ii maañ⁠ ⁠! Lahute sos-keeñ ɓëewë helu nuf unnee ke Koope filiɓ téeríi bee ra⁠ ⁠!⁠ ⁠»
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Soꞌ mi Saŋ, mi kelohte te mi otte iñƴaaha. Filoon fi bee kelaꞌ mi wa mi otte wa ra nék, mi yeɗɗohte kotti malaakaa teeɓ soꞌ wa ra, ma na saañ jaamiyohi,
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 ndaa ɗi won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bëyít⁠ ⁠! Ngana paŋ ɗi⁠ ⁠! Soꞌ mi súrgë ti ɗo a koy-yaayyu yonente ya, a ɓëyí fí helte nuf unna filiɓ téeríi bee ra nen. Fu waɗti jaamiyaa Koope kep⁠ ⁠!⁠ ⁠»
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Malaakaa ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ngana ɗap yin unnee ke Koope filiɓ téeríi beh, ndah wahtii wa ee saañ lahe ra.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Ɓëyí ɓosse haba paŋ yin ɓos⁠ ⁠; ɓëyí sobete homaa a sobii⁠ ⁠; ɓëyí júɓpé haba paŋ yin júɓ⁠ ⁠; ɓëyí selate, súhë në.⁠ ⁠»
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Yéesú won tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Síkíríi⁠ ⁠! Soꞌ may nimil te ii maañ, mi yíníl ow fi ow ɓéeɓ yee légéy rí rë.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Daa mi Alfaa daa mi Omegaa, daa mi ɗéɓ daa mi míllëꞌ, daa mi dalaana daa mi lúsëenë.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Lahute sos-keeñ ɓëewë na hosu búuɓɓí wë rë, wa ay mín ñam na koy kilka na onaꞌ pesa na ɗúméh rë, wa ñeyaꞌ íllë, wa haal filiɓ gina.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Ɓëewí ɓossa nék⁠ ⁠: wa fi luunna, ɓëewë na njaaliyuu ra, ƴee na bëemú ow ra, ɓëy yúullë a ɓëewë fahuu fel te dékúu në rë homun ëssín.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 «⁠ ⁠Soꞌ mi Yéesú, daa mi wol malaakii soꞌ teeɓi ɗon fi ɓëy ílí jaŋaa iñƴeh⁠ ⁠: Soꞌ mi sédí Dawit, te daa mi hula na niiñ hagaɗ ɗa.⁠ ⁠»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ruuh-Peseŋ a kílëegí Har fa wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Aye⁠ ⁠!⁠ ⁠»
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Soꞌ mi Saŋ, mi won a ɗon, ɗon fi ɓëewë keluu Unni Koope filiɓ téeríi bee ra ɓéeɓ në⁠ ⁠: ɓëyí fí ɓaat na yin, Koope ay rii ɓaat loolla wonu filiɓ ra.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Te ɓëyí nís në yin, Koope ay rii nísíɗ wodi di koyyi kilka na onaꞌ pesa na ɗúméh rë, nísíɗ ɗí tígí di gini selaa na wonuu filiɓ téeríi bee ra.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ɓëeꞌ won biti iñƴaa ɓéeɓ kaah ra won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mantee⁠ ⁠: Soꞌ may nimil te ii maañ⁠ ⁠!⁠ ⁠»
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Yéesú-Yíkëe líhë rën ɓéeɓ mal⁠ ⁠!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.