Apocalipse 22
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF
1 Filoon fi baaha, malaakaa teeɓpe soꞌ laahi mulaa na onaꞌ pesa na ɗúméh rë, bi hente heleŋ ti pilaatu nen, kolaꞌ ñaani Nguur ki Koope a Har fa,
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 na hút këemí gina. Hanndal ki salli laaha, tal kilka na onaꞌ pesa na ɗúméh rë hompe na, bee na límëꞌ waal sabboo a waal ana kíilë rë, lahaa céyín ɓéeɓ ɗi lah koy ra. Saaffa daa na paƴ heetta.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Alkoh wocce, ñaani Nguur ki Koope a Har fa ay home filiɓ gina, súrgë yë jaamiyee ri.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Wa ay ot kanama, te tiyi ay bíníyú púkkí wë.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Elek wocce, wa ii sohliil lampii nay waa niiñle, sohluuy naꞌa, ndah Koo-Yíkëe ay waa niiñil, wa hom nguur ka faw.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Filoon fi baaha, malaakaa won soꞌ tih : « Unni ƴaa wëerté te wa kaah. Koo-Yíkëe fë në soɗ yonente ya Ruuhi ra daa wol malaakii teeɓi súrgë yí yee na saañ lahe te wulay wulay ra. »
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yéesú won tih : « Síkíríi ! Soꞌ may nimil te ii maañ ! Lahute sos-keeñ ɓëewë helu nuf unnee ke Koope filiɓ téeríi bee ra ! »
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Soꞌ mi Saŋ, mi kelohte te mi otte iñƴaaha. Filoon fi bee kelaꞌ mi wa mi otte wa ra nék, mi yeɗɗohte kotti malaakaa teeɓ soꞌ wa ra, ma na saañ jaamiyohi,
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 ndaa ɗi won soꞌ tih : « Bëyít ! Ngana paŋ ɗi ! Soꞌ mi súrgë ti ɗo a koy-yaayyu yonente ya, a ɓëyí fí helte nuf unna filiɓ téeríi bee ra nen. Fu waɗti jaamiyaa Koope kep ! »
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Malaakaa ɓaatte won tih : « Ngana ɗap yin unnee ke Koope filiɓ téeríi beh, ndah wahtii wa ee saañ lahe ra.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Ɓëyí ɓosse haba paŋ yin ɓos ; ɓëyí sobete homaa a sobii ; ɓëyí júɓpé haba paŋ yin júɓ ; ɓëyí selate, súhë në. »
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Yéesú won tígí daaha tih : « Síkíríi ! Soꞌ may nimil te ii maañ, mi yíníl ow fi ow ɓéeɓ yee légéy rí rë.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Daa mi Alfaa daa mi Omegaa, daa mi ɗéɓ daa mi míllëꞌ, daa mi dalaana daa mi lúsëenë.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Lahute sos-keeñ ɓëewë na hosu búuɓɓí wë rë, wa ay mín ñam na koy kilka na onaꞌ pesa na ɗúméh rë, wa ñeyaꞌ íllë, wa haal filiɓ gina.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ɓëewí ɓossa nék : wa fi luunna, ɓëewë na njaaliyuu ra, ƴee na bëemú ow ra, ɓëy yúullë a ɓëewë fahuu fel te dékúu në rë homun ëssín.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 « Soꞌ mi Yéesú, daa mi wol malaakii soꞌ teeɓi ɗon fi ɓëy ílí jaŋaa iñƴeh : Soꞌ mi sédí Dawit, te daa mi hula na niiñ hagaɗ ɗa. »
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ruuh-Peseŋ a kílëegí Har fa wonu tih : « Aye ! »
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Soꞌ mi Saŋ, mi won a ɗon, ɗon fi ɓëewë keluu Unni Koope filiɓ téeríi bee ra ɓéeɓ në : ɓëyí fí ɓaat na yin, Koope ay rii ɓaat loolla wonu filiɓ ra.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Te ɓëyí nís në yin, Koope ay rii nísíɗ wodi di koyyi kilka na onaꞌ pesa na ɗúméh rë, nísíɗ ɗí tígí di gini selaa na wonuu filiɓ téeríi bee ra.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ɓëeꞌ won biti iñƴaa ɓéeɓ kaah ra won tih : « Mantee : Soꞌ may nimil te ii maañ ! »
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Yéesú-Yíkëe líhë rën ɓéeɓ mal !
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.