Apocalipse 21
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC
1 Filoon fi baaha, mi ot feey has a sun-Koo has. Feey fa ɗéɓ ɗë a sun-Koo fa ɗéɓ ɗë sooƴce, kísí fë múkké në ɓal.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Mi hen ɗeh, mi otte gini selaa, Yerusalem fi hasa kolaꞌte sun na cép feey. Koope daa wol ri. Ɗi man kílëegë yugusoh níi wunte baa saañ téebílëhí ƴaali ra nen.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Mi kelohte un ɓéyrëhté sun kolaꞌ ñaani nguur ka won tih : « Ëlí kan ! Koope dék filiɓ fi ɓëewë leegi ! Ɗi ay déké a ɓëewë, wa hen ɓëewí. Ɗi fi Koope ay déké waa na, ɗi hen Koope fi wa.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ɗi ay moos muun ma íllí wë ɓéeɓ : húl wocce, luuy ɗúmpé ; hawoh wocce, misik ɗúmpé. Iña ɗéɓ ɗë ɓéeɓ ɗúmpé ! »
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Tígí daaha, ɓëeꞌ took ñaana ra won tih : « Olsee, mi yugusse iña ɓéeɓ hente has. » Ɗi antee tík won soꞌ tih : « Bíníyé yii bah, ndah unni ƴaa wëerté te wa kaah. »
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ɗi tíkílté won soꞌ tih : « Iña ɓéeɓ paamaꞌte ! Daa mi Alfaa daa mi Omegaa, daa mi dalaana daa mi lúsëenë. Ɓëyí fí sifiraꞌ han, may rii on ɗi han di culi mulaa na onaꞌ pesa na ɗúméh rë, te mi sehay na yin.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ɓëewë nay ɓage ra ay liil waafi baa soo na ; te may hen Koope fi wa, wa hen koyyi soꞌ.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Neehoh ya nék, ƴee gémúy Yéesú rë, pagoh yi iñi ɓossa, bëemëh yí ɓëewë, ƴee na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ ɗë, luunna, ɓëy yúullë a feloh ya ɓéeɓ ay míllée laahi gélë daa húlëꞌí ana fa ra. »
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Filoon fi baaha, malaaka di malaaka yi paana ya habu guluŋŋi paana ya líif a loolli paana ya míllëꞌ rë acce won soꞌ tih : « Aye mi teeɓ ɗo kílëegë, kílëegí Har fa. »
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ruuh-Peseŋ haalte soꞌ, malaakaa kúɗté sëꞌ jibi daŋi utte, teeɓpe soꞌ gini selaa, Yerusalem fi hasa Koope wol ri, kolaꞌ sun na cép rë.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Gina na ñah a ndami Koope ti laꞌi na miriñ nen ; ɗi heleŋ ti pilaatu nen, na tak wiriñ wiriñ ti jamaa hilil nen.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ɗi wërúté a míirí udi lahaꞌ íl sabboo a íl ana yi malaaka sabboo a malaaka ana daa na wohu wa. Sun fi íllë bíníyú tii yi talli sabboo a ana yi ɓëy Israyel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Íllë ɗúhrúu ɗeh míirë : íl éeyë hompe waal púlëen naꞌ, íl éeyë hompe waal ƴuuŋ, íl éeyë hompe waal haalaan naꞌ, íl éeyë hompe waal feey-feey.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Míirí gina tíkëh sun laꞌ sabboo a laꞌ ana yi tii yi apootarri sabboo a apootarri ana yi Har fa daa bíníyú në.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malaakaa na won soo na ra hampe duuɗ úrís, bi ay natuu gina, míirë a íllë.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Gina koñ-kaare, utaa fa a hagaa ka daa teyu. Malaakaa yampe na nat gina a duuda : utaa fa hente estaat júnní sabboo a estaat júnní ana (12.000), hagaa ka ɗaaha, cagaa ka ɗaaha ɓal.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ɗi ɓeyaatte duuda natte míirë ɓal : utaa ka hente suŋ tíméer a suŋ sabay iniil a suŋ iniil (144). Ɗi nataꞌ ɗaaha ti di na nataꞌ ow nen.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Míirí gina taɓahuu a jamaa, gina taɓahuu a úrís kah-kah, heleŋ ti pilaatu nen.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Yii hente laꞌi wunte te kofeelte rek daa wunaaluu ílíƴƴë yípëh míirí gina ra : bee ɗéɓ ɗë jamaa hilil ; ana fa man sun-Koo nen, wonuu safiir ; éeyë fë hilil, wonuu kalseduwaan ; iniil fa hilil na tak, wonuu émërëet ;
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 iip fa luum, wonuu sardonikse ; pëenë fë luum cuƴ, wonuu sarduwaan ; paana fa mbaasaan ti tutaaɓ nen, wonuu kirisolit ; peeye fa hilili tappe búlëh ti kísí nen, wonuu béríl ; payniil fa mbaasaan ti tutaaɓ nen, wonuu topaas ; sabboo fa hilil, wonuu kirisoparaas ; sabboo a yínë fë búlëh, wonuu yasente ; sabboo a ana fa luum luumaɗ feey tagu, wonuu ametiste.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Íllí sabboo a ana ya, wa i koy suumi. Íl fí íl ɓéeɓ yugusuu koy suumi yínë kut. Këemí gina nék yugusuu úrís kah-kah, heleŋ ti pilaatu nen.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Mi olay Faam Koope gina nék, ndah ɗi fi Koo-Yíkëe daa ri Faam fa, Koope fa mín ɓéeɓ rë, ɓani Har fa.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Gina sohlaay naꞌ sohlaay céyín niiñlaa, ndah ndami Koope daa na niiñil ri te Har fa daa lampaa.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Heetta ay tílée niiñi, te buurra feey fa ay kúɗ ndami wa gina.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Íllí gina ay wërsée wërsëe bisa ɓéeɓ, wa ii lukki wodlu wodlo sah ndah elek wocce.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ndami heetta a alal mi wa ay kúrú daaha.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Yin ii haal gini bah : yii sobete neh, ɓëyí na paŋ yin ɓos neh, ɓëyí na fel neh. Ɓëewë nay naa haale ra daa wa ƴee tii yi wa hom téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë, daa ri téeríi Har fa.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.