Apocalipse 21

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Filoon fi baaha, mi ot feey has a sun-Koo has. Feey fa ɗéɓ ɗë a sun-Koo fa ɗéɓ ɗë sooƴce, kísí fë múkké në ɓal.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Mi hen ɗeh, mi otte gini selaa, Yerusalem fi hasa kolaꞌte sun na cép feey. Koope daa wol ri. Ɗi man kílëegë yugusoh níi wunte baa saañ téebílëhí ƴaali ra nen.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Mi kelohte un ɓéyrëhté sun kolaꞌ ñaani nguur ka won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ëlí kan⁠ ⁠! Koope dék filiɓ fi ɓëewë leegi⁠ ⁠! Ɗi ay déké a ɓëewë, wa hen ɓëewí. Ɗi fi Koope ay déké waa na, ɗi hen Koope fi wa.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ɗi ay moos muun ma íllí wë ɓéeɓ⁠ ⁠: húl wocce, luuy ɗúmpé⁠ ⁠; hawoh wocce, misik ɗúmpé. Iña ɗéɓ ɗë ɓéeɓ ɗúmpé⁠ ⁠!⁠ ⁠»
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Tígí daaha, ɓëeꞌ took ñaana ra won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Olsee, mi yugusse iña ɓéeɓ hente has.⁠ ⁠» Ɗi antee tík won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyé yii bah, ndah unni ƴaa wëerté te wa kaah.⁠ ⁠»
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ɗi tíkílté won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Iña ɓéeɓ paamaꞌte⁠ ⁠! Daa mi Alfaa daa mi Omegaa, daa mi dalaana daa mi lúsëenë. Ɓëyí fí sifiraꞌ han, may rii on ɗi han di culi mulaa na onaꞌ pesa na ɗúméh rë, te mi sehay na yin.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ɓëewë nay ɓage ra ay liil waafi baa soo na⁠ ⁠; te may hen Koope fi wa, wa hen koyyi soꞌ.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Neehoh ya nék, ƴee gémúy Yéesú rë, pagoh yi iñi ɓossa, bëemëh yí ɓëewë, ƴee na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ ɗë, luunna, ɓëy yúullë a feloh ya ɓéeɓ ay míllée laahi gélë daa húlëꞌí ana fa ra.⁠ ⁠»
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Filoon fi baaha, malaaka di malaaka yi paana ya habu guluŋŋi paana ya líif a loolli paana ya míllëꞌ rë acce won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Aye mi teeɓ ɗo kílëegë, kílëegí Har fa.⁠ ⁠»
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ruuh-Peseŋ haalte soꞌ, malaakaa kúɗté sëꞌ jibi daŋi utte, teeɓpe soꞌ gini selaa, Yerusalem fi hasa Koope wol ri, kolaꞌ sun na cép rë.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Gina na ñah a ndami Koope ti laꞌi na miriñ nen⁠ ⁠; ɗi heleŋ ti pilaatu nen, na tak wiriñ wiriñ ti jamaa hilil nen.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ɗi wërúté a míirí udi lahaꞌ íl sabboo a íl ana yi malaaka sabboo a malaaka ana daa na wohu wa. Sun fi íllë bíníyú tii yi talli sabboo a ana yi ɓëy Israyel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Íllë ɗúhrúu ɗeh míirë⁠ ⁠: íl éeyë hompe waal púlëen naꞌ, íl éeyë hompe waal ƴuuŋ, íl éeyë hompe waal haalaan naꞌ, íl éeyë hompe waal feey-feey.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Míirí gina tíkëh sun laꞌ sabboo a laꞌ ana yi tii yi apootarri sabboo a apootarri ana yi Har fa daa bíníyú në.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malaakaa na won soo na ra hampe duuɗ úrís, bi ay natuu gina, míirë a íllë.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Gina koñ-kaare, utaa fa a hagaa ka daa teyu. Malaakaa yampe na nat gina a duuda⁠ ⁠: utaa fa hente estaat júnní sabboo a estaat júnní ana (12.000), hagaa ka ɗaaha, cagaa ka ɗaaha ɓal.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ɗi ɓeyaatte duuda natte míirë ɓal⁠ ⁠: utaa ka hente suŋ tíméer a suŋ sabay iniil a suŋ iniil (144). Ɗi nataꞌ ɗaaha ti di na nataꞌ ow nen.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Míirí gina taɓahuu a jamaa, gina taɓahuu a úrís kah-kah, heleŋ ti pilaatu nen.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Yii hente laꞌi wunte te kofeelte rek daa wunaaluu ílíƴƴë yípëh míirí gina ra⁠ ⁠: bee ɗéɓ ɗë jamaa hilil⁠ ⁠; ana fa man sun-Koo nen, wonuu safiir⁠ ⁠; éeyë fë hilil, wonuu kalseduwaan⁠ ⁠; iniil fa hilil na tak, wonuu émërëet⁠ ⁠;
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 iip fa luum, wonuu sardonikse⁠ ⁠; pëenë fë luum cuƴ, wonuu sarduwaan⁠ ⁠; paana fa mbaasaan ti tutaaɓ nen, wonuu kirisolit⁠ ⁠; peeye fa hilili tappe búlëh ti kísí nen, wonuu béríl⁠ ⁠; payniil fa mbaasaan ti tutaaɓ nen, wonuu topaas⁠ ⁠; sabboo fa hilil, wonuu kirisoparaas⁠ ⁠; sabboo a yínë fë búlëh, wonuu yasente⁠ ⁠; sabboo a ana fa luum luumaɗ feey tagu, wonuu ametiste.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Íllí sabboo a ana ya, wa i koy suumi. Íl fí íl ɓéeɓ yugusuu koy suumi yínë kut. Këemí gina nék yugusuu úrís kah-kah, heleŋ ti pilaatu nen.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Mi olay Faam Koope gina nék, ndah ɗi fi Koo-Yíkëe daa ri Faam fa, Koope fa mín ɓéeɓ rë, ɓani Har fa.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Gina sohlaay naꞌ sohlaay céyín niiñlaa, ndah ndami Koope daa na niiñil ri te Har fa daa lampaa.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Heetta ay tílée niiñi, te buurra feey fa ay kúɗ ndami wa gina.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Íllí gina ay wërsée wërsëe bisa ɓéeɓ, wa ii lukki wodlu wodlo sah ndah elek wocce.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ndami heetta a alal mi wa ay kúrú daaha.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Yin ii haal gini bah⁠ ⁠: yii sobete neh, ɓëyí na paŋ yin ɓos neh, ɓëyí na fel neh. Ɓëewë nay naa haale ra daa wa ƴee tii yi wa hom téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë, daa ri téeríi Har fa.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.