Apocalipse 21

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Filoon fi baaha, mi ot feey has a sun-Koo has. Feey fa ɗéɓ ɗë a sun-Koo fa ɗéɓ ɗë sooƴce, kísí fë múkké në ɓal.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Mi hen ɗeh, mi otte gini selaa, Yerusalem fi hasa kolaꞌte sun na cép feey. Koope daa wol ri. Ɗi man kílëegë yugusoh níi wunte baa saañ téebílëhí ƴaali ra nen.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Mi kelohte un ɓéyrëhté sun kolaꞌ ñaani nguur ka won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ëlí kan⁠ ⁠! Koope dék filiɓ fi ɓëewë leegi⁠ ⁠! Ɗi ay déké a ɓëewë, wa hen ɓëewí. Ɗi fi Koope ay déké waa na, ɗi hen Koope fi wa.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ɗi ay moos muun ma íllí wë ɓéeɓ⁠ ⁠: húl wocce, luuy ɗúmpé⁠ ⁠; hawoh wocce, misik ɗúmpé. Iña ɗéɓ ɗë ɓéeɓ ɗúmpé⁠ ⁠!⁠ ⁠»
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Tígí daaha, ɓëeꞌ took ñaana ra won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Olsee, mi yugusse iña ɓéeɓ hente has.⁠ ⁠» Ɗi antee tík won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyé yii bah, ndah unni ƴaa wëerté te wa kaah.⁠ ⁠»
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ɗi tíkílté won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Iña ɓéeɓ paamaꞌte⁠ ⁠! Daa mi Alfaa daa mi Omegaa, daa mi dalaana daa mi lúsëenë. Ɓëyí fí sifiraꞌ han, may rii on ɗi han di culi mulaa na onaꞌ pesa na ɗúméh rë, te mi sehay na yin.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ɓëewë nay ɓage ra ay liil waafi baa soo na⁠ ⁠; te may hen Koope fi wa, wa hen koyyi soꞌ.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Neehoh ya nék, ƴee gémúy Yéesú rë, pagoh yi iñi ɓossa, bëemëh yí ɓëewë, ƴee na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ ɗë, luunna, ɓëy yúullë a feloh ya ɓéeɓ ay míllée laahi gélë daa húlëꞌí ana fa ra.⁠ ⁠»
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Filoon fi baaha, malaaka di malaaka yi paana ya habu guluŋŋi paana ya líif a loolli paana ya míllëꞌ rë acce won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Aye mi teeɓ ɗo kílëegë, kílëegí Har fa.⁠ ⁠»
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ruuh-Peseŋ haalte soꞌ, malaakaa kúɗté sëꞌ jibi daŋi utte, teeɓpe soꞌ gini selaa, Yerusalem fi hasa Koope wol ri, kolaꞌ sun na cép rë.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Gina na ñah a ndami Koope ti laꞌi na miriñ nen⁠ ⁠; ɗi heleŋ ti pilaatu nen, na tak wiriñ wiriñ ti jamaa hilil nen.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ɗi wërúté a míirí udi lahaꞌ íl sabboo a íl ana yi malaaka sabboo a malaaka ana daa na wohu wa. Sun fi íllë bíníyú tii yi talli sabboo a ana yi ɓëy Israyel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Íllë ɗúhrúu ɗeh míirë⁠ ⁠: íl éeyë hompe waal púlëen naꞌ, íl éeyë hompe waal ƴuuŋ, íl éeyë hompe waal haalaan naꞌ, íl éeyë hompe waal feey-feey.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Míirí gina tíkëh sun laꞌ sabboo a laꞌ ana yi tii yi apootarri sabboo a apootarri ana yi Har fa daa bíníyú në.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malaakaa na won soo na ra hampe duuɗ úrís, bi ay natuu gina, míirë a íllë.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Gina koñ-kaare, utaa fa a hagaa ka daa teyu. Malaakaa yampe na nat gina a duuda⁠ ⁠: utaa fa hente estaat júnní sabboo a estaat júnní ana (12.000), hagaa ka ɗaaha, cagaa ka ɗaaha ɓal.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ɗi ɓeyaatte duuda natte míirë ɓal⁠ ⁠: utaa ka hente suŋ tíméer a suŋ sabay iniil a suŋ iniil (144). Ɗi nataꞌ ɗaaha ti di na nataꞌ ow nen.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Míirí gina taɓahuu a jamaa, gina taɓahuu a úrís kah-kah, heleŋ ti pilaatu nen.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Yii hente laꞌi wunte te kofeelte rek daa wunaaluu ílíƴƴë yípëh míirí gina ra⁠ ⁠: bee ɗéɓ ɗë jamaa hilil⁠ ⁠; ana fa man sun-Koo nen, wonuu safiir⁠ ⁠; éeyë fë hilil, wonuu kalseduwaan⁠ ⁠; iniil fa hilil na tak, wonuu émërëet⁠ ⁠;
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 iip fa luum, wonuu sardonikse⁠ ⁠; pëenë fë luum cuƴ, wonuu sarduwaan⁠ ⁠; paana fa mbaasaan ti tutaaɓ nen, wonuu kirisolit⁠ ⁠; peeye fa hilili tappe búlëh ti kísí nen, wonuu béríl⁠ ⁠; payniil fa mbaasaan ti tutaaɓ nen, wonuu topaas⁠ ⁠; sabboo fa hilil, wonuu kirisoparaas⁠ ⁠; sabboo a yínë fë búlëh, wonuu yasente⁠ ⁠; sabboo a ana fa luum luumaɗ feey tagu, wonuu ametiste.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Íllí sabboo a ana ya, wa i koy suumi. Íl fí íl ɓéeɓ yugusuu koy suumi yínë kut. Këemí gina nék yugusuu úrís kah-kah, heleŋ ti pilaatu nen.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Mi olay Faam Koope gina nék, ndah ɗi fi Koo-Yíkëe daa ri Faam fa, Koope fa mín ɓéeɓ rë, ɓani Har fa.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Gina sohlaay naꞌ sohlaay céyín niiñlaa, ndah ndami Koope daa na niiñil ri te Har fa daa lampaa.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Heetta ay tílée niiñi, te buurra feey fa ay kúɗ ndami wa gina.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Íllí gina ay wërsée wërsëe bisa ɓéeɓ, wa ii lukki wodlu wodlo sah ndah elek wocce.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ndami heetta a alal mi wa ay kúrú daaha.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Yin ii haal gini bah⁠ ⁠: yii sobete neh, ɓëyí na paŋ yin ɓos neh, ɓëyí na fel neh. Ɓëewë nay naa haale ra daa wa ƴee tii yi wa hom téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë, daa ri téeríi Har fa.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.