Apocalipse 21
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA
1 Filoon fi baaha, mi ot feey has a sun-Koo has. Feey fa ɗéɓ ɗë a sun-Koo fa ɗéɓ ɗë sooƴce, kísí fë múkké në ɓal.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Mi hen ɗeh, mi otte gini selaa, Yerusalem fi hasa kolaꞌte sun na cép feey. Koope daa wol ri. Ɗi man kílëegë yugusoh níi wunte baa saañ téebílëhí ƴaali ra nen.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Mi kelohte un ɓéyrëhté sun kolaꞌ ñaani nguur ka won tih : « Ëlí kan ! Koope dék filiɓ fi ɓëewë leegi ! Ɗi ay déké a ɓëewë, wa hen ɓëewí. Ɗi fi Koope ay déké waa na, ɗi hen Koope fi wa.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Ɗi ay moos muun ma íllí wë ɓéeɓ : húl wocce, luuy ɗúmpé ; hawoh wocce, misik ɗúmpé. Iña ɗéɓ ɗë ɓéeɓ ɗúmpé ! »
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Tígí daaha, ɓëeꞌ took ñaana ra won tih : « Olsee, mi yugusse iña ɓéeɓ hente has. » Ɗi antee tík won soꞌ tih : « Bíníyé yii bah, ndah unni ƴaa wëerté te wa kaah. »
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ɗi tíkílté won soꞌ tih : « Iña ɓéeɓ paamaꞌte ! Daa mi Alfaa daa mi Omegaa, daa mi dalaana daa mi lúsëenë. Ɓëyí fí sifiraꞌ han, may rii on ɗi han di culi mulaa na onaꞌ pesa na ɗúméh rë, te mi sehay na yin.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ɓëewë nay ɓage ra ay liil waafi baa soo na ; te may hen Koope fi wa, wa hen koyyi soꞌ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Neehoh ya nék, ƴee gémúy Yéesú rë, pagoh yi iñi ɓossa, bëemëh yí ɓëewë, ƴee na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ ɗë, luunna, ɓëy yúullë a feloh ya ɓéeɓ ay míllée laahi gélë daa húlëꞌí ana fa ra. »
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Filoon fi baaha, malaaka di malaaka yi paana ya habu guluŋŋi paana ya líif a loolli paana ya míllëꞌ rë acce won soꞌ tih : « Aye mi teeɓ ɗo kílëegë, kílëegí Har fa. »
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ruuh-Peseŋ haalte soꞌ, malaakaa kúɗté sëꞌ jibi daŋi utte, teeɓpe soꞌ gini selaa, Yerusalem fi hasa Koope wol ri, kolaꞌ sun na cép rë.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Gina na ñah a ndami Koope ti laꞌi na miriñ nen ; ɗi heleŋ ti pilaatu nen, na tak wiriñ wiriñ ti jamaa hilil nen.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ɗi wërúté a míirí udi lahaꞌ íl sabboo a íl ana yi malaaka sabboo a malaaka ana daa na wohu wa. Sun fi íllë bíníyú tii yi talli sabboo a ana yi ɓëy Israyel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Íllë ɗúhrúu ɗeh míirë : íl éeyë hompe waal púlëen naꞌ, íl éeyë hompe waal ƴuuŋ, íl éeyë hompe waal haalaan naꞌ, íl éeyë hompe waal feey-feey.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Míirí gina tíkëh sun laꞌ sabboo a laꞌ ana yi tii yi apootarri sabboo a apootarri ana yi Har fa daa bíníyú në.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malaakaa na won soo na ra hampe duuɗ úrís, bi ay natuu gina, míirë a íllë.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Gina koñ-kaare, utaa fa a hagaa ka daa teyu. Malaakaa yampe na nat gina a duuda : utaa fa hente estaat júnní sabboo a estaat júnní ana (12.000), hagaa ka ɗaaha, cagaa ka ɗaaha ɓal.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ɗi ɓeyaatte duuda natte míirë ɓal : utaa ka hente suŋ tíméer a suŋ sabay iniil a suŋ iniil (144). Ɗi nataꞌ ɗaaha ti di na nataꞌ ow nen.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Míirí gina taɓahuu a jamaa, gina taɓahuu a úrís kah-kah, heleŋ ti pilaatu nen.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Yii hente laꞌi wunte te kofeelte rek daa wunaaluu ílíƴƴë yípëh míirí gina ra : bee ɗéɓ ɗë jamaa hilil ; ana fa man sun-Koo nen, wonuu safiir ; éeyë fë hilil, wonuu kalseduwaan ; iniil fa hilil na tak, wonuu émërëet ;
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 iip fa luum, wonuu sardonikse ; pëenë fë luum cuƴ, wonuu sarduwaan ; paana fa mbaasaan ti tutaaɓ nen, wonuu kirisolit ; peeye fa hilili tappe búlëh ti kísí nen, wonuu béríl ; payniil fa mbaasaan ti tutaaɓ nen, wonuu topaas ; sabboo fa hilil, wonuu kirisoparaas ; sabboo a yínë fë búlëh, wonuu yasente ; sabboo a ana fa luum luumaɗ feey tagu, wonuu ametiste.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Íllí sabboo a ana ya, wa i koy suumi. Íl fí íl ɓéeɓ yugusuu koy suumi yínë kut. Këemí gina nék yugusuu úrís kah-kah, heleŋ ti pilaatu nen.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mi olay Faam Koope gina nék, ndah ɗi fi Koo-Yíkëe daa ri Faam fa, Koope fa mín ɓéeɓ rë, ɓani Har fa.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Gina sohlaay naꞌ sohlaay céyín niiñlaa, ndah ndami Koope daa na niiñil ri te Har fa daa lampaa.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Heetta ay tílée niiñi, te buurra feey fa ay kúɗ ndami wa gina.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Íllí gina ay wërsée wërsëe bisa ɓéeɓ, wa ii lukki wodlu wodlo sah ndah elek wocce.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ndami heetta a alal mi wa ay kúrú daaha.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Yin ii haal gini bah : yii sobete neh, ɓëyí na paŋ yin ɓos neh, ɓëyí na fel neh. Ɓëewë nay naa haale ra daa wa ƴee tii yi wa hom téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë, daa ri téeríi Har fa.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.