Apocalipse 19

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Filoon fi baaha, mi kelohte uni ɓéyrëhté man un dúukël i ow nen, kolaꞌ sun-Koo na won tih⁠ ⁠:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Aattiyaꞌi kaah⁠ ⁠!
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Una tíkëetté won tih⁠ ⁠:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Ɓaha yi sabay ana a iniilla (24) a mbínéeffí iniilla ƴekute na jaamiyuu Koope fa took ñaani nguur ka ra, na wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗémíin⁠ ⁠! Alleeluyaa⁠ ⁠!⁠ ⁠»
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Tígí daaha, un ɗofohte ñaani nguur ka na won tih⁠ ⁠:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Mi henil ɗeh, mi keliilte un man un dúukël i ow nen. Una man di na laɓaꞌ mboowaanna kísí fë nen, man di na tiilaꞌ piilliŋ nen, na won tih⁠ ⁠:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Yen lahun sos-keeñ
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 onute biti ɗi ɓekoh yéré,
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Filoon fi baaha, malaakaa won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyé yii beh⁠ ⁠: lahute sos-keeñ ɓëewë gapu ñami kílëegí Har fa ra.⁠ ⁠» Ɗi tíkké won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Unni ƴaa Unni Koope sah-sah⁠ ⁠!⁠ ⁠»
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Mi yeɗɗohte kotta ma na saañ jaamiyohi, ndaa ɗi won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bëyít⁠ ⁠! Ngana paŋ ɗi⁠ ⁠! Soꞌ mi súrgë ti ɗo a koy-yaayyee ke ro filiɓ ngémë nen, ƴee na seedeyu unni Yéesú rë. Fu waɗti jaamiyaa Koope kep, ndah iña seede Yéesú rë daa ɓaat yonente ya nuf.⁠ ⁠»
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Filoon fi baaha, mi otte sun-Koo kúnsëhté, pënís naaꞌ feeñiyohte. Ɓëeꞌ yaagoh ri ra wonuu Ɓëyí-mit-wëelíyëh a Kaah⁠ ⁠; ɗi aattiyaꞌ júɓ, te júɓ daa tah ɗi na haaꞌ.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Íllë na ñah ti kíi nen, afa ɓéeɓ baane-buur⁠ ⁠! Tiyi daa ri yúh rí kut bíníyúté faana.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ɗi ɓekohte paltii líiffé a ñif⁠ ⁠; ɗi hínú⁠ ⁠: «⁠ ⁠Un Koope⁠ ⁠».
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Jammbaarra sun-Koo ɓekuute yéré yí ɗíisúu a píisí kofeelte, naaꞌ peyeɓ hente peseŋ, yaaguute pënís naaꞌ, ñeyute tala.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Jépílí kaañce na ɗúh ɓúgë, jépílë nay laɓe ginna ra. Ɗi ay waa kúɗ kúrí híinté, ɗi lopot wa ti reseñi lopotuu ndoŋi neeɓi misigi Koope fa mín ɓéeɓ rë nen.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Yii bee daa bíníyú sun fi paltii a koti⁠ ⁠: «⁠ ⁠Buuri buurra a Yíkëe fë lukki gaan ɗa.⁠ ⁠»
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Filoon fi baaha, mi otte malaaka caŋke naꞌa, ɓéyíɗté uni sun dëekké ƴakka na njuŋkaanu sun-Koo ra won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ëyí ɗon teeꞌaꞌ ñami ndaje mi Koope⁠ ⁠!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Ëyí ɗon ñam boꞌ yi soldaarra, ƴi kélfë yí wë a ƴi buurra⁠ ⁠; ëyí ɗon ñam boꞌ yi pëníssë a ƴi yíkëe yí wë, boꞌ yi ɓëewë ɓéeɓ⁠ ⁠: bi lahaꞌ afi a ƴi ñaamma, ƴi baadoole ya a ƴi ɓëewí gaanna ɓéeɓ.⁠ ⁠»
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Mi henil ɗeh, mi otte raba, buurra feey fa a soldaarri wa teeꞌuute, ay yejee ɓëeꞌ yaagoh pënís fí naaꞌa a soldaarri ra haaꞌ.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Tígí daaha, raba a yonentii paɗɗah fa habute. Yonentii paɗɗah fi baa daa paŋ kimtaana fíi raba, múuƴɗí ɓëewë kúrú ñaasi raba faanni wa, na húmú jaamiyuu netli ra. Raba a yonentii paɗɗah fa betute filiɓ laahi gélë yéelíɗ.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Soldaarri wa ɓéeɓ hawute a jépílë ɗúh ɓúk ɓëeꞌ yaagoh pënís fí naaꞌa ra, ƴakka ɓéeɓ ñamute boꞌ yi wa níi beniyute.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.