Apocalipse 19
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Filoon fi baaha, mi kelohte uni ɓéyrëhté man un dúukël i ow nen, kolaꞌ sun-Koo na won tih :
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Aattiyaꞌi kaah !
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Una tíkëetté won tih :
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Ɓaha yi sabay ana a iniilla (24) a mbínéeffí iniilla ƴekute na jaamiyuu Koope fa took ñaani nguur ka ra, na wonu tih : « Ɗémíin ! Alleeluyaa ! »
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Tígí daaha, un ɗofohte ñaani nguur ka na won tih :
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Mi henil ɗeh, mi keliilte un man un dúukël i ow nen. Una man di na laɓaꞌ mboowaanna kísí fë nen, man di na tiilaꞌ piilliŋ nen, na won tih :
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Yen lahun sos-keeñ
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 onute biti ɗi ɓekoh yéré,
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Filoon fi baaha, malaakaa won soꞌ tih : « Bíníyé yii beh : lahute sos-keeñ ɓëewë gapu ñami kílëegí Har fa ra. » Ɗi tíkké won tih : « Unni ƴaa Unni Koope sah-sah ! »
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Mi yeɗɗohte kotta ma na saañ jaamiyohi, ndaa ɗi won soꞌ tih : « Bëyít ! Ngana paŋ ɗi ! Soꞌ mi súrgë ti ɗo a koy-yaayyee ke ro filiɓ ngémë nen, ƴee na seedeyu unni Yéesú rë. Fu waɗti jaamiyaa Koope kep, ndah iña seede Yéesú rë daa ɓaat yonente ya nuf. »
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Filoon fi baaha, mi otte sun-Koo kúnsëhté, pënís naaꞌ feeñiyohte. Ɓëeꞌ yaagoh ri ra wonuu Ɓëyí-mit-wëelíyëh a Kaah ; ɗi aattiyaꞌ júɓ, te júɓ daa tah ɗi na haaꞌ.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Íllë na ñah ti kíi nen, afa ɓéeɓ baane-buur ! Tiyi daa ri yúh rí kut bíníyúté faana.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Ɗi ɓekohte paltii líiffé a ñif ; ɗi hínú : « Un Koope ».
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Jammbaarra sun-Koo ɓekuute yéré yí ɗíisúu a píisí kofeelte, naaꞌ peyeɓ hente peseŋ, yaaguute pënís naaꞌ, ñeyute tala.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Jépílí kaañce na ɗúh ɓúgë, jépílë nay laɓe ginna ra. Ɗi ay waa kúɗ kúrí híinté, ɗi lopot wa ti reseñi lopotuu ndoŋi neeɓi misigi Koope fa mín ɓéeɓ rë nen.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Yii bee daa bíníyú sun fi paltii a koti : « Buuri buurra a Yíkëe fë lukki gaan ɗa. »
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Filoon fi baaha, mi otte malaaka caŋke naꞌa, ɓéyíɗté uni sun dëekké ƴakka na njuŋkaanu sun-Koo ra won wa tih : « Ëyí ɗon teeꞌaꞌ ñami ndaje mi Koope !
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Ëyí ɗon ñam boꞌ yi soldaarra, ƴi kélfë yí wë a ƴi buurra ; ëyí ɗon ñam boꞌ yi pëníssë a ƴi yíkëe yí wë, boꞌ yi ɓëewë ɓéeɓ : bi lahaꞌ afi a ƴi ñaamma, ƴi baadoole ya a ƴi ɓëewí gaanna ɓéeɓ. »
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Mi henil ɗeh, mi otte raba, buurra feey fa a soldaarri wa teeꞌuute, ay yejee ɓëeꞌ yaagoh pënís fí naaꞌa a soldaarri ra haaꞌ.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tígí daaha, raba a yonentii paɗɗah fa habute. Yonentii paɗɗah fi baa daa paŋ kimtaana fíi raba, múuƴɗí ɓëewë kúrú ñaasi raba faanni wa, na húmú jaamiyuu netli ra. Raba a yonentii paɗɗah fa betute filiɓ laahi gélë yéelíɗ.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Soldaarri wa ɓéeɓ hawute a jépílë ɗúh ɓúk ɓëeꞌ yaagoh pënís fí naaꞌa ra, ƴakka ɓéeɓ ñamute boꞌ yi wa níi beniyute.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.