Apocalipse 19

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Filoon fi baaha, mi kelohte uni ɓéyrëhté man un dúukël i ow nen, kolaꞌ sun-Koo na won tih⁠ ⁠:
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Aattiyaꞌi kaah⁠ ⁠!
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Una tíkëetté won tih⁠ ⁠:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Ɓaha yi sabay ana a iniilla (24) a mbínéeffí iniilla ƴekute na jaamiyuu Koope fa took ñaani nguur ka ra, na wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗémíin⁠ ⁠! Alleeluyaa⁠ ⁠!⁠ ⁠»
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Tígí daaha, un ɗofohte ñaani nguur ka na won tih⁠ ⁠:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Mi henil ɗeh, mi keliilte un man un dúukël i ow nen. Una man di na laɓaꞌ mboowaanna kísí fë nen, man di na tiilaꞌ piilliŋ nen, na won tih⁠ ⁠:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Yen lahun sos-keeñ
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 onute biti ɗi ɓekoh yéré,
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Filoon fi baaha, malaakaa won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyé yii beh⁠ ⁠: lahute sos-keeñ ɓëewë gapu ñami kílëegí Har fa ra.⁠ ⁠» Ɗi tíkké won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Unni ƴaa Unni Koope sah-sah⁠ ⁠!⁠ ⁠»
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mi yeɗɗohte kotta ma na saañ jaamiyohi, ndaa ɗi won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bëyít⁠ ⁠! Ngana paŋ ɗi⁠ ⁠! Soꞌ mi súrgë ti ɗo a koy-yaayyee ke ro filiɓ ngémë nen, ƴee na seedeyu unni Yéesú rë. Fu waɗti jaamiyaa Koope kep, ndah iña seede Yéesú rë daa ɓaat yonente ya nuf.⁠ ⁠»
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Filoon fi baaha, mi otte sun-Koo kúnsëhté, pënís naaꞌ feeñiyohte. Ɓëeꞌ yaagoh ri ra wonuu Ɓëyí-mit-wëelíyëh a Kaah⁠ ⁠; ɗi aattiyaꞌ júɓ, te júɓ daa tah ɗi na haaꞌ.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Íllë na ñah ti kíi nen, afa ɓéeɓ baane-buur⁠ ⁠! Tiyi daa ri yúh rí kut bíníyúté faana.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ɗi ɓekohte paltii líiffé a ñif⁠ ⁠; ɗi hínú⁠ ⁠: «⁠ ⁠Un Koope⁠ ⁠».
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Jammbaarra sun-Koo ɓekuute yéré yí ɗíisúu a píisí kofeelte, naaꞌ peyeɓ hente peseŋ, yaaguute pënís naaꞌ, ñeyute tala.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Jépílí kaañce na ɗúh ɓúgë, jépílë nay laɓe ginna ra. Ɗi ay waa kúɗ kúrí híinté, ɗi lopot wa ti reseñi lopotuu ndoŋi neeɓi misigi Koope fa mín ɓéeɓ rë nen.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Yii bee daa bíníyú sun fi paltii a koti⁠ ⁠: «⁠ ⁠Buuri buurra a Yíkëe fë lukki gaan ɗa.⁠ ⁠»
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Filoon fi baaha, mi otte malaaka caŋke naꞌa, ɓéyíɗté uni sun dëekké ƴakka na njuŋkaanu sun-Koo ra won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ëyí ɗon teeꞌaꞌ ñami ndaje mi Koope⁠ ⁠!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ëyí ɗon ñam boꞌ yi soldaarra, ƴi kélfë yí wë a ƴi buurra⁠ ⁠; ëyí ɗon ñam boꞌ yi pëníssë a ƴi yíkëe yí wë, boꞌ yi ɓëewë ɓéeɓ⁠ ⁠: bi lahaꞌ afi a ƴi ñaamma, ƴi baadoole ya a ƴi ɓëewí gaanna ɓéeɓ.⁠ ⁠»
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Mi henil ɗeh, mi otte raba, buurra feey fa a soldaarri wa teeꞌuute, ay yejee ɓëeꞌ yaagoh pënís fí naaꞌa a soldaarri ra haaꞌ.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Tígí daaha, raba a yonentii paɗɗah fa habute. Yonentii paɗɗah fi baa daa paŋ kimtaana fíi raba, múuƴɗí ɓëewë kúrú ñaasi raba faanni wa, na húmú jaamiyuu netli ra. Raba a yonentii paɗɗah fa betute filiɓ laahi gélë yéelíɗ.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Soldaarri wa ɓéeɓ hawute a jépílë ɗúh ɓúk ɓëeꞌ yaagoh pënís fí naaꞌa ra, ƴakka ɓéeɓ ñamute boꞌ yi wa níi beniyute.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.