Apocalipse 19
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Filoon fi baaha, mi kelohte uni ɓéyrëhté man un dúukël i ow nen, kolaꞌ sun-Koo na won tih :
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Aattiyaꞌi kaah !
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Una tíkëetté won tih :
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ɓaha yi sabay ana a iniilla (24) a mbínéeffí iniilla ƴekute na jaamiyuu Koope fa took ñaani nguur ka ra, na wonu tih : « Ɗémíin ! Alleeluyaa ! »
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Tígí daaha, un ɗofohte ñaani nguur ka na won tih :
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Mi henil ɗeh, mi keliilte un man un dúukël i ow nen. Una man di na laɓaꞌ mboowaanna kísí fë nen, man di na tiilaꞌ piilliŋ nen, na won tih :
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Yen lahun sos-keeñ
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 onute biti ɗi ɓekoh yéré,
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Filoon fi baaha, malaakaa won soꞌ tih : « Bíníyé yii beh : lahute sos-keeñ ɓëewë gapu ñami kílëegí Har fa ra. » Ɗi tíkké won tih : « Unni ƴaa Unni Koope sah-sah ! »
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mi yeɗɗohte kotta ma na saañ jaamiyohi, ndaa ɗi won soꞌ tih : « Bëyít ! Ngana paŋ ɗi ! Soꞌ mi súrgë ti ɗo a koy-yaayyee ke ro filiɓ ngémë nen, ƴee na seedeyu unni Yéesú rë. Fu waɗti jaamiyaa Koope kep, ndah iña seede Yéesú rë daa ɓaat yonente ya nuf. »
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Filoon fi baaha, mi otte sun-Koo kúnsëhté, pënís naaꞌ feeñiyohte. Ɓëeꞌ yaagoh ri ra wonuu Ɓëyí-mit-wëelíyëh a Kaah ; ɗi aattiyaꞌ júɓ, te júɓ daa tah ɗi na haaꞌ.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Íllë na ñah ti kíi nen, afa ɓéeɓ baane-buur ! Tiyi daa ri yúh rí kut bíníyúté faana.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ɗi ɓekohte paltii líiffé a ñif ; ɗi hínú : « Un Koope ».
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Jammbaarra sun-Koo ɓekuute yéré yí ɗíisúu a píisí kofeelte, naaꞌ peyeɓ hente peseŋ, yaaguute pënís naaꞌ, ñeyute tala.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Jépílí kaañce na ɗúh ɓúgë, jépílë nay laɓe ginna ra. Ɗi ay waa kúɗ kúrí híinté, ɗi lopot wa ti reseñi lopotuu ndoŋi neeɓi misigi Koope fa mín ɓéeɓ rë nen.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Yii bee daa bíníyú sun fi paltii a koti : « Buuri buurra a Yíkëe fë lukki gaan ɗa. »
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Filoon fi baaha, mi otte malaaka caŋke naꞌa, ɓéyíɗté uni sun dëekké ƴakka na njuŋkaanu sun-Koo ra won wa tih : « Ëyí ɗon teeꞌaꞌ ñami ndaje mi Koope !
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Ëyí ɗon ñam boꞌ yi soldaarra, ƴi kélfë yí wë a ƴi buurra ; ëyí ɗon ñam boꞌ yi pëníssë a ƴi yíkëe yí wë, boꞌ yi ɓëewë ɓéeɓ : bi lahaꞌ afi a ƴi ñaamma, ƴi baadoole ya a ƴi ɓëewí gaanna ɓéeɓ. »
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Mi henil ɗeh, mi otte raba, buurra feey fa a soldaarri wa teeꞌuute, ay yejee ɓëeꞌ yaagoh pënís fí naaꞌa a soldaarri ra haaꞌ.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tígí daaha, raba a yonentii paɗɗah fa habute. Yonentii paɗɗah fi baa daa paŋ kimtaana fíi raba, múuƴɗí ɓëewë kúrú ñaasi raba faanni wa, na húmú jaamiyuu netli ra. Raba a yonentii paɗɗah fa betute filiɓ laahi gélë yéelíɗ.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Soldaarri wa ɓéeɓ hawute a jépílë ɗúh ɓúk ɓëeꞌ yaagoh pënís fí naaꞌa ra, ƴakka ɓéeɓ ñamute boꞌ yi wa níi beniyute.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.