Apocalipse 18
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Filoon fi baaha, mi otte malaaka kay kolaꞌ sun na cép feey. Ɗi lahte sañ-sañ gaan te ndami hawaante feey fa ɓéeɓ.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Ɗi ɓéyíɗté uni sun won tih : « Babilon ɗakaƴaꞌte ! Babilon fi gaana ɗakaƴaꞌte ! Ɗi tas gin yébítëh leegi, ɗi tas ɗapaa yébítëh, ɗi tas gin ƴakki ɓossa wúníh hawiɗ ɗa, ɗi tas gin raɓɓi ɓossa wúníh hawiɗ ɗa.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Ginna ɓéeɓ hanute na gulii njaaliyohi misiga homaꞌ ri ra : buurra feey fa fanuute a ri te yiikoh ya líifrúté nafa yi wa, af biti ɓëewë míníh doyloh neɓ. »
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Mi keliilte un kolaꞌte sun won tih : « Ɗúhí gina, ɗon fa henu heedi soꞌ ra, toñeh ɗon ay bakaare ti wa nen, loolla na ac ɗa laɓ ɗon na.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Bakaaɗɗi caak caako níi lahte sun, te Koope halay pagaɗɗi ɓossi.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Yínlí rí iña paŋ ɗi ɓëewí kayya ra, yínlí rí wë ana. Éfí rí guluŋ líifíɗ, éfí rí hani luk ƴee yeɗ ɗi ɓëewí kayya ra ɗah ana, ɗon yeɗ ɗi han.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Tíkí rí coono, ɗon tík ɗí súfúñ ti di húmú lahuu wa neɓ a ndam, ndah ɗi húmú won nufi tih : “Soꞌ mi buur. Soꞌ mi jëtíɗ neh te mii mëssí yúh luuy.”
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Yii baa daa tah loolla waaƴɗu ri ra ay keenee sun fi waal yínë : jérí misikke, luuy a yaaɓ ; ɗi tam níi muuy. Koo-Yíkëe fë aattiyaꞌ ri ra gaante doole. »
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Buurra feey fa ñéerúu a ri njaaliyoh a yin neɓ ra ay looy, te wa ay hawoh biti wa séen ɗúukëe biti gina tame.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Wa ay tíit níi wa caŋ, wa wuloh af yee kat gina ra, wa wone tih :
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Tígí daaha, yiikoh ya feey fa na looyu na capituu ɓal ndah ow lomlay iña na yaayu wa ra :
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 tiiŋŋi úríssë, tiiŋŋi hélíssë, jamaa ya a feme ya ; píissí kofeella, cúuppë a píissí suwaa ya ; kilikki heeñce, barngalli kofeelte, përëmmë, tiiŋŋa, iñi yugusuu a luk caaꞌ, a laꞌ yi marbe ya ;
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 liiɓɓi kilikki heeñce, laakkoloñña, cuuraayya a iñi heeñlaa ya ɓéeɓ ; hanna, dúuléennë, múnnë a bele ya ; fañnja a harra, pëníssë a sareetta ; ñaamma a ɓëewë habu ra ɓéeɓ, ow lomlay wa.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Ay wonu tih : « Iña na yaakaar gina koon ra ɓéeɓ sooƴce teempe ɗaaha. Ɗi ñakke alal mi a iñi wunni ɓéeɓ te ri wocce oli wa taꞌ ! »
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Yiikoh ya na húmú yaayu te caakuu yin daaha ra ay tíit níi wa caŋ, wa wuloh af yee kat gina ra. Wa ay looy wa capitoh
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 wone tih :
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 wahtaa yíníi baa kut
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 bee séenúu wë ɗúukëe gina na tam ra, na fogu wonu tih : « Gini teemmaꞌ gini bee gaan lëhírëy kan ! »
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Wa homute na túmú affi wa feey, na looyu, na capituu, na fogu wonu tih :
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 « Këlíi ɗon bíƴëh ɗon fa sun, yaha yah gini gaana ra ! Bíƴíi ɗon fi ɓëewí Koope, bíƴíi ɗon fi apootarra a yonente ya, ndah Koope daa aattiyaꞌ ri di iñi ɓossa paŋ ri ɗon ra ! »
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Tígí daaha, lahte malaakii mitte, ɓeɓpe laꞌ gaan bette filiɓ kísí fë na won tih : « Ɗee keenaꞌ laꞌi bee filiɓ mulaa ra, ɗo fi Babilon fi gini gaana fay henee ɗaaha júmmúƴ, te ow ii roo ollil taꞌ.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Un koraa yi na típ, un ƴeekoh,
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Lampa wocce niiñ ɗoo na taꞌ ;
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Ñif mi yonente ya,
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.