Apocalipse 17
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC
1 Filoon fi baaha, malaaka di malaaka ya habu guluŋŋi paana ya yaꞌ yi wa ra acce won soꞌ tih : « Aye mi teeɓ ɗo daana na saañ keene sun fi ɓelii tílëhí gaana ra, daa ri gini gaana hom ɓúk laah yi caakka ra.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Buurra feey fa fanuute a ri, te ɓëewë hanute na gulii njaaliyohi níi maniyute. »
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ruuh-Peseŋ haalte soꞌ, malaakaa yíppée sëe kúɗ luufin. Ɗee a ɗeh, mi otte ow ɓeleɓ yaagohte raɓ luum cuƴ bi faana ɓéeɓ bíníyú tii yi soluu Koope. Raba kúɗté af paana a wic sabboo.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ɓelaa ɓekoh yéré yi kofeelte ot, luum cuƴ, pokohte takkaay úrís a jamaa, a feme. Ɗi hampe guluŋ úrís yaꞌi, bi líiffé pagaɗ ɓos, a sobii njaaliyohi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Tiyi léehúu léehëe bíníyúté púgë. Tiya daa ri beh : « Babilon fi gaana, yaafi tílëh yë a iñi ɓossa feey fa. »
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Mi otte biti ɓelaa han ñif mi ɓëewí Koope níi ɗi manite, ñif mi ɓëewë hawu húl af yee seedeyuu wa Yéesú rë.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Malaakaa won soꞌ tígí daaha tih : « Afu kúnëh yi ɗeeha ? Síkírëh sëꞌ, may roo teeɓ iti fi ɓelii beh, a iti fi raba kúɗ ɗí, lahaꞌ affi paana ya a wicci sabboo ya ra.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Raba ot fu bee ra húmú yéelíɗ, ndaa ri peslay. Ɗi leŋ ɗúhé ngaara mi nuŋa, ndaa ɗi saañ saŋkuye saŋkuyo. Te ɓëewë feey fa tii yi wa íníh téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë dalaꞌte dalaani pesa ra, wa fi ƴaa nay éemé biti wa ot raba. Ndée nagajek, raba húmú yéelíɗ, ndaa peslay, te ri ay nimil pes kéy.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 « Tígí dee nék, meelaꞌ ñaañ a hereñ : affi paana ya daa daŋŋi paana ya took ɓelaa ra. Wa buur paana ɓal.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Filiɓ fi buurri paana ya, iippa keenute, lahte bi líssí took, paana fa aay doom ; te ri ac ɗaa, toogi ii maañ.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Raba húmú yéelíɗ te peslay ra, ɗi fi baaha daa ri buuri peeye fa ; ɗi non buurri paana ya ɓal te ri saañ saŋkuye saŋkuyo.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 « Wicci sabboo ya ot fu ra, wa buur sabboo yi tookuy nguur doom, ndaa wa ay yeru sañ-sañi tookuun wa a raba nguur ka níi hen wahtu.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Yee níɓú wë rë ɓéeɓ yínë : wa yeɗ doole yi wa a sañ-saññi wa raba.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Wa ay yejoh Har fa haaꞌ, ndaa ɗi ay waa ɓaŋ ndah daa ri Yíkëe fë lukki gaan ɗa, daa ri Buuri buurra ; ɗi ay ñéerée a ɓëewë ɗi tanis wa dëekké wë rë, ɓëewë gémú rí rë, ɗi ɓaŋ wa. »
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Malaakaa wonil soꞌ tih : « Mulaa ot fu ƴee ra, tígë took ɓelii tílëhë rë, wa i heet, wa dúukël i ow, wa i gin a i wonaɗ.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Wicci sabboo ya ot fu ra nék a raba, ay míllëꞌ kaaꞌ ɓelii tílëhë : wa ay ɓeɓ iña lahaꞌ ri ra ɓéeɓ níi lukaꞌ yéré yë ɗi hen faan holoŋ, wa ñam ɗi, wa tam caan fa kíi.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Koope daa soɗ wa nufi paguun wa yee fahaꞌ ri ra : wa négírëꞌ sañ-sañi nguur ki wa légéyíɗ raba níi yee won Koope ra lah.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 « Ɓelaa ot fu ra nék, daa ri gini gaana ílíf buurra feey fa ra. »
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.