Apocalipse 17

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Filoon fi baaha, malaaka di malaaka ya habu guluŋŋi paana ya yaꞌ yi wa ra acce won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Aye mi teeɓ ɗo daana na saañ keene sun fi ɓelii tílëhí gaana ra, daa ri gini gaana hom ɓúk laah yi caakka ra.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Buurra feey fa fanuute a ri, te ɓëewë hanute na gulii njaaliyohi níi maniyute.⁠ ⁠»
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ruuh-Peseŋ haalte soꞌ, malaakaa yíppée sëe kúɗ luufin. Ɗee a ɗeh, mi otte ow ɓeleɓ yaagohte raɓ luum cuƴ bi faana ɓéeɓ bíníyú tii yi soluu Koope. Raba kúɗté af paana a wic sabboo.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ɓelaa ɓekoh yéré yi kofeelte ot, luum cuƴ, pokohte takkaay úrís a jamaa, a feme. Ɗi hampe guluŋ úrís yaꞌi, bi líiffé pagaɗ ɓos, a sobii njaaliyohi.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Tiyi léehúu léehëe bíníyúté púgë. Tiya daa ri beh⁠ ⁠: «⁠ ⁠Babilon fi gaana, yaafi tílëh yë a iñi ɓossa feey fa.⁠ ⁠»
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Mi otte biti ɓelaa han ñif mi ɓëewí Koope níi ɗi manite, ñif mi ɓëewë hawu húl af yee seedeyuu wa Yéesú rë.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Malaakaa won soꞌ tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Afu kúnëh yi ɗeeha⁠ ⁠? Síkírëh sëꞌ, may roo teeɓ iti fi ɓelii beh, a iti fi raba kúɗ ɗí, lahaꞌ affi paana ya a wicci sabboo ya ra.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Raba ot fu bee ra húmú yéelíɗ, ndaa ri peslay. Ɗi leŋ ɗúhé ngaara mi nuŋa, ndaa ɗi saañ saŋkuye saŋkuyo. Te ɓëewë feey fa tii yi wa íníh téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë dalaꞌte dalaani pesa ra, wa fi ƴaa nay éemé biti wa ot raba. Ndée nagajek, raba húmú yéelíɗ, ndaa peslay, te ri ay nimil pes kéy.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 «⁠ ⁠Tígí dee nék, meelaꞌ ñaañ a hereñ⁠ ⁠: affi paana ya daa daŋŋi paana ya took ɓelaa ra. Wa buur paana ɓal.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Filiɓ fi buurri paana ya, iippa keenute, lahte bi líssí took, paana fa aay doom⁠ ⁠; te ri ac ɗaa, toogi ii maañ.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Raba húmú yéelíɗ te peslay ra, ɗi fi baaha daa ri buuri peeye fa⁠ ⁠; ɗi non buurri paana ya ɓal te ri saañ saŋkuye saŋkuyo.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 «⁠ ⁠Wicci sabboo ya ot fu ra, wa buur sabboo yi tookuy nguur doom, ndaa wa ay yeru sañ-sañi tookuun wa a raba nguur ka níi hen wahtu.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Yee níɓú wë rë ɓéeɓ yínë⁠ ⁠: wa yeɗ doole yi wa a sañ-saññi wa raba.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Wa ay yejoh Har fa haaꞌ, ndaa ɗi ay waa ɓaŋ ndah daa ri Yíkëe fë lukki gaan ɗa, daa ri Buuri buurra⁠ ⁠; ɗi ay ñéerée a ɓëewë ɗi tanis wa dëekké wë rë, ɓëewë gémú rí rë, ɗi ɓaŋ wa.⁠ ⁠»
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Malaakaa wonil soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mulaa ot fu ƴee ra, tígë took ɓelii tílëhë rë, wa i heet, wa dúukël i ow, wa i gin a i wonaɗ.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Wicci sabboo ya ot fu ra nék a raba, ay míllëꞌ kaaꞌ ɓelii tílëhë⁠ ⁠: wa ay ɓeɓ iña lahaꞌ ri ra ɓéeɓ níi lukaꞌ yéré yë ɗi hen faan holoŋ, wa ñam ɗi, wa tam caan fa kíi.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Koope daa soɗ wa nufi paguun wa yee fahaꞌ ri ra⁠ ⁠: wa négírëꞌ sañ-sañi nguur ki wa légéyíɗ raba níi yee won Koope ra lah.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «⁠ ⁠Ɓelaa ot fu ra nék, daa ri gini gaana ílíf buurra feey fa ra.⁠ ⁠»
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.