Apocalipse 17
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF
1 Filoon fi baaha, malaaka di malaaka ya habu guluŋŋi paana ya yaꞌ yi wa ra acce won soꞌ tih : « Aye mi teeɓ ɗo daana na saañ keene sun fi ɓelii tílëhí gaana ra, daa ri gini gaana hom ɓúk laah yi caakka ra.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Buurra feey fa fanuute a ri, te ɓëewë hanute na gulii njaaliyohi níi maniyute. »
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 Ruuh-Peseŋ haalte soꞌ, malaakaa yíppée sëe kúɗ luufin. Ɗee a ɗeh, mi otte ow ɓeleɓ yaagohte raɓ luum cuƴ bi faana ɓéeɓ bíníyú tii yi soluu Koope. Raba kúɗté af paana a wic sabboo.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ɓelaa ɓekoh yéré yi kofeelte ot, luum cuƴ, pokohte takkaay úrís a jamaa, a feme. Ɗi hampe guluŋ úrís yaꞌi, bi líiffé pagaɗ ɓos, a sobii njaaliyohi.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Tiyi léehúu léehëe bíníyúté púgë. Tiya daa ri beh : « Babilon fi gaana, yaafi tílëh yë a iñi ɓossa feey fa. »
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Mi otte biti ɓelaa han ñif mi ɓëewí Koope níi ɗi manite, ñif mi ɓëewë hawu húl af yee seedeyuu wa Yéesú rë.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Malaakaa won soꞌ tígí daaha tih : « Afu kúnëh yi ɗeeha ? Síkírëh sëꞌ, may roo teeɓ iti fi ɓelii beh, a iti fi raba kúɗ ɗí, lahaꞌ affi paana ya a wicci sabboo ya ra.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Raba ot fu bee ra húmú yéelíɗ, ndaa ri peslay. Ɗi leŋ ɗúhé ngaara mi nuŋa, ndaa ɗi saañ saŋkuye saŋkuyo. Te ɓëewë feey fa tii yi wa íníh téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë dalaꞌte dalaani pesa ra, wa fi ƴaa nay éemé biti wa ot raba. Ndée nagajek, raba húmú yéelíɗ, ndaa peslay, te ri ay nimil pes kéy.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 « Tígí dee nék, meelaꞌ ñaañ a hereñ : affi paana ya daa daŋŋi paana ya took ɓelaa ra. Wa buur paana ɓal.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Filiɓ fi buurri paana ya, iippa keenute, lahte bi líssí took, paana fa aay doom ; te ri ac ɗaa, toogi ii maañ.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Raba húmú yéelíɗ te peslay ra, ɗi fi baaha daa ri buuri peeye fa ; ɗi non buurri paana ya ɓal te ri saañ saŋkuye saŋkuyo.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 « Wicci sabboo ya ot fu ra, wa buur sabboo yi tookuy nguur doom, ndaa wa ay yeru sañ-sañi tookuun wa a raba nguur ka níi hen wahtu.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Yee níɓú wë rë ɓéeɓ yínë : wa yeɗ doole yi wa a sañ-saññi wa raba.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Wa ay yejoh Har fa haaꞌ, ndaa ɗi ay waa ɓaŋ ndah daa ri Yíkëe fë lukki gaan ɗa, daa ri Buuri buurra ; ɗi ay ñéerée a ɓëewë ɗi tanis wa dëekké wë rë, ɓëewë gémú rí rë, ɗi ɓaŋ wa. »
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Malaakaa wonil soꞌ tih : « Mulaa ot fu ƴee ra, tígë took ɓelii tílëhë rë, wa i heet, wa dúukël i ow, wa i gin a i wonaɗ.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Wicci sabboo ya ot fu ra nék a raba, ay míllëꞌ kaaꞌ ɓelii tílëhë : wa ay ɓeɓ iña lahaꞌ ri ra ɓéeɓ níi lukaꞌ yéré yë ɗi hen faan holoŋ, wa ñam ɗi, wa tam caan fa kíi.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Koope daa soɗ wa nufi paguun wa yee fahaꞌ ri ra : wa négírëꞌ sañ-sañi nguur ki wa légéyíɗ raba níi yee won Koope ra lah.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 « Ɓelaa ot fu ra nék, daa ri gini gaana ílíf buurra feey fa ra. »
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.