Apocalipse 16
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Filoon fi baaha, mi kelohte un ɓéyrëhté sun kolaꞌ filiɓ Faam fi gaani Koope na won malaaka yi paana ya tih : « Pëyí ɗon yíin guluŋŋi paana ya túm neeɓi Koope ra feey fa ! »
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Malaakaa ɗéɓ ɗë payte yíinté gulii feey fa. Ɓëewë húmú lahuu tíinndëꞌí raba, na jaamiyuu netli ra ɓéeɓ faanni wa lecce puulli ɓosse te misikke.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Malaakaa tíkëh në rë payte yíinté bii kísí fë. Mulii kísí fë yíppée yíssëh, man ñif ɓúudé nen. Yii na pes kísí fë ɓéeɓ húlté.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Malaakii éeyë fë payte yíinté gulii laah ya a culli muluɓɓa ɓéeɓ. Muluɓɓa ɓéeɓ yíssëhté ñif.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Tígí daaha, mi kelohte un malaakaa lah sañ-sañ sun fi muluɓɓa ra na won tih :
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Fu onte ɓëewë han,
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Filoon fi baaha, mi kelohte uni kolaꞌ tígë na hawruu ra na won tih :
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Malaakii iniil fa yíinté gulii sun fi naꞌa, naꞌa onute sañ-sañ fetlohte na bërëɓ ɓëewë.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Naꞌa tampe ɓëewë tami misikke, wa na solu Koope fa na cépíɗ loolla a sañ-sañi ra. Ɓëewë kaaꞌuute lof pesaɗ, kaaꞌuute kañi Koope.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Malaakii iip fa yíinté gulii sun fi ñaani nguur ki raba, nguur ki yíppée ñúus túɗ. Ɓëewë na pataaƴuu misik,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 wa na solu Koope fa sun di misiga homuu wa a puulla faanni wa ra, wa kaaꞌuute súugëh pagaɗɗi ɓossi wa.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Malaakii pëenë fë yíinté gulii filiɓ laahi gaana na wonuu Efarat ra, mulaa filiɓ síiñcé, heliɗ buurra koluu púlëen naꞌ ra waal.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Filoon fi baaha, mi otte yébítëh éeyë yí madu mbook nen : yínë ɗúhté në ɓúk niŋkinaŋka fa, kay ɗúhté ɓúk raba, lahte bi ɗúhëꞌ ɓúk yonentii paɗɗah fa.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Wa yébítëh yí Seytaane daa wol wa, ƴi na hoñuu paŋ kimtaan. Wa na payu buurra feey fa ɓéeɓ, négírée wë nda wa waaƴ haaꞌa nay lahe bisi gaani Koope fa mín ɓéeɓ rë.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Yíkëe won tih : « Síkírée, soꞌ may ac mi beetti ron ti lohoh nen ! Ɓëyí neeꞌay, yeffe búubí kaaꞌ biti tílëꞌ faan holoŋ toñeh ay sopee, ɓëyí baa lahte sos-keeñ. »
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ɗaaha, yébítëh yë négírúuté buurra ílíƴ, tígë në wonuu Armagedoŋ ra di ébrë.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Malaakii paana fa hasalte gulii sun, un ɓéyrëhté sun ɗúhëꞌ Faam fi gaana, kolaꞌ ñaani nguur ka won tih : « Iña ɓéeɓ paamaꞌte ! »
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Tígí daaha, héléƴƴë a i un a pilliŋŋa ñéerëꞌté a hégíƴëhí feey fi misikke takke. Hégíƴëhí feey fa misikke misigi fí yúhté biti lëhírëy henaꞌ ow pot ëldúnë níi a baaha.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Gini gaana lecsaꞌte éeyë, ginni heetta feey fa ɓéeɓ bëppé. Koope halay Babilon, Babilon fi gaana : ɗi hëndíɗté rí në gulii, gulii neeɓi misigi !
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ginna hom filiɓ kísí fë rë ɓéeɓ sooƴce, ow mínléh olil daŋ.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ɗiŋŋi galaassi gúussé kolaꞌte sun na toɓ sun fi ɓëewë. Ɓëewë na solu Koope di yee na toɓaꞌ ri ɗiŋ galaas ra, ndah yee lah ra misikke níi misik.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.