Apocalipse 16

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Filoon fi baaha, mi kelohte un ɓéyrëhté sun kolaꞌ filiɓ Faam fi gaani Koope na won malaaka yi paana ya tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Pëyí ɗon yíin guluŋŋi paana ya túm neeɓi Koope ra feey fa⁠ ⁠!⁠ ⁠»
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Malaakaa ɗéɓ ɗë payte yíinté gulii feey fa. Ɓëewë húmú lahuu tíinndëꞌí raba, na jaamiyuu netli ra ɓéeɓ faanni wa lecce puulli ɓosse te misikke.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Malaakaa tíkëh në rë payte yíinté bii kísí fë. Mulii kísí fë yíppée yíssëh, man ñif ɓúudé nen. Yii na pes kísí fë ɓéeɓ húlté.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Malaakii éeyë fë payte yíinté gulii laah ya a culli muluɓɓa ɓéeɓ. Muluɓɓa ɓéeɓ yíssëhté ñif.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Tígí daaha, mi kelohte un malaakaa lah sañ-sañ sun fi muluɓɓa ra na won tih⁠ ⁠:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Fu onte ɓëewë han,
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Filoon fi baaha, mi kelohte uni kolaꞌ tígë na hawruu ra na won tih⁠ ⁠:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Malaakii iniil fa yíinté gulii sun fi naꞌa, naꞌa onute sañ-sañ fetlohte na bërëɓ ɓëewë.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Naꞌa tampe ɓëewë tami misikke, wa na solu Koope fa na cépíɗ loolla a sañ-sañi ra. Ɓëewë kaaꞌuute lof pesaɗ, kaaꞌuute kañi Koope.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Malaakii iip fa yíinté gulii sun fi ñaani nguur ki raba, nguur ki yíppée ñúus túɗ. Ɓëewë na pataaƴuu misik,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 wa na solu Koope fa sun di misiga homuu wa a puulla faanni wa ra, wa kaaꞌuute súugëh pagaɗɗi ɓossi wa.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Malaakii pëenë fë yíinté gulii filiɓ laahi gaana na wonuu Efarat ra, mulaa filiɓ síiñcé, heliɗ buurra koluu púlëen naꞌ ra waal.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Filoon fi baaha, mi otte yébítëh éeyë yí madu mbook nen⁠ ⁠: yínë ɗúhté në ɓúk niŋkinaŋka fa, kay ɗúhté ɓúk raba, lahte bi ɗúhëꞌ ɓúk yonentii paɗɗah fa.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Wa yébítëh yí Seytaane daa wol wa, ƴi na hoñuu paŋ kimtaan. Wa na payu buurra feey fa ɓéeɓ, négírée wë nda wa waaƴ haaꞌa nay lahe bisi gaani Koope fa mín ɓéeɓ rë.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Yíkëe won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Síkírée, soꞌ may ac mi beetti ron ti lohoh nen⁠ ⁠! Ɓëyí neeꞌay, yeffe búubí kaaꞌ biti tílëꞌ faan holoŋ toñeh ay sopee, ɓëyí baa lahte sos-keeñ.⁠ ⁠»
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ɗaaha, yébítëh yë négírúuté buurra ílíƴ, tígë në wonuu Armagedoŋ ra di ébrë.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Malaakii paana fa hasalte gulii sun, un ɓéyrëhté sun ɗúhëꞌ Faam fi gaana, kolaꞌ ñaani nguur ka won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Iña ɓéeɓ paamaꞌte⁠ ⁠!⁠ ⁠»
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Tígí daaha, héléƴƴë a i un a pilliŋŋa ñéerëꞌté a hégíƴëhí feey fi misikke takke. Hégíƴëhí feey fa misikke misigi fí yúhté biti lëhírëy henaꞌ ow pot ëldúnë níi a baaha.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Gini gaana lecsaꞌte éeyë, ginni heetta feey fa ɓéeɓ bëppé. Koope halay Babilon, Babilon fi gaana⁠ ⁠: ɗi hëndíɗté rí në gulii, gulii neeɓi misigi⁠ ⁠!
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ginna hom filiɓ kísí fë rë ɓéeɓ sooƴce, ow mínléh olil daŋ.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ɗiŋŋi galaassi gúussé kolaꞌte sun na toɓ sun fi ɓëewë. Ɓëewë na solu Koope di yee na toɓaꞌ ri ɗiŋ galaas ra, ndah yee lah ra misikke níi misik.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.