Apocalipse 14

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi homilte maa yeel, mi otte Har fa yeraꞌ Koope sarah ra caŋke sun fi daŋi Siyoŋ, ñéerëꞌté a ow júnní tíméer a ow júnní sabay iniil a ow júnní iniil (144.000), ƴi fí yúhté biti tii ɗi fi Har fa a tii Boffi daa bíníyú púkkí wë.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Mi kelohte un kolaꞌte sun-Koo tiilte man pagaɗ mboowaanna kísí nen, man híndíŋí ɓídí baa nen. Una keloh mi ra man un koraa, bee i ɓëelú homute típ rë nen.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Ɓëewë homute fíi ñaani nguur ka a fíi mbínéeffí iniilla a ɓaha ya, na ƴeeku ƴeekaa has. Ƴeekaa mínéh haal af ow kay gét nëe wa fi ɓëewí júnní tíméer a júnní sabay iniil a júnní iniilla (144.000) Koope tos wa feey fa ra.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Wa fi ɓëewí ƴaa daa wa ƴee mësúy leɓ ɓeleɓ níi wa sobeye ra ndah wa yíih ɓeleɓ. Daa wa ƴee fí yúhté biti tígí ñee Har fa ɓéeɓ wa ñee na ra. Ɓëewí ƴaa daa wa ƴee tosu filiɓ fi ɓëewë henute ƴi Koope a ƴi Har fa ra. Daa wa maanam iña ɗéɓúu lec meeyya jébëlúté Koope ra.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Fel mësëy ɗúh ɓúkkí wë, wa lahuy síkkë.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Filoon fi baaha, mi otte malaaka kay feeñiyohte na pún sunaa-sun. Ɗi kúɗ Uni Neba na ɗúméh rë. Ɗi ay rii waareye ɓëewë feey fa ɓéeɓ⁠ ⁠: ginna ɓéeɓ, talla ɓéeɓ, wonaɗɗa ɓéeɓ a heetta ɓéeɓ.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ɗi ɓéyíɗté uni sun won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Néehí Koope ɗon kañ ɗí, ndah wahtaa nay rii aattiyee ɓëewë rë lahte⁠ ⁠! Jëemíyíi ɓëeꞌ sak sun-Koo, sakke feey fa, kísí fë a culli muluɓɓa ra⁠ ⁠!⁠ ⁠»
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Malaaka kay feeñiyohte filoon bee ɗéɓ ɗë won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Babilon ɗakaƴaꞌte⁠ ⁠! Babilon fi gaana ɗakaƴaꞌte, ɗi fa ɓek heetta ɓéeɓ pagaɗɗi ɓossi ra, ɗi fa ɓek wa hani gulii njaaliyohi misiga homaꞌ ri ra⁠ ⁠!⁠ ⁠»
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Malaakii éeyë fë feeñiyohte filoon fi ana ya ɗéɓ ɗë, ɓéyíɗté uni sun won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓëyí fí jaamiyoh raba a netli, ɓëyí fí lah tíinndëꞌë púkí mbée yaꞌi,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ɗi fi ɓëyí baaha ay naa han béeñí neeɓi Koope, ƴi fí yúhté biti rahay dara yíidúté gulii neeɓi. Ɓëyí baa, Koope ay rii ɓek filiɓ kíi a gél. Ɗi ay pítípée misik ɗaaha fíi malaaka yi sela ya a fíi Har fa yeraꞌ Koope sarah ra.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Te ɗúukíi kíi kë nay rii tame ra ay kolee koloo faraah. Ɓëyí fí jaamiyoh raba a netli, ɓëyí fí lah tíinndëꞌë bíníyú tiyi ra, naꞌ neh elek neh, ɓëyí baa wocce hílsëh.⁠ ⁠»
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Yii baa daa tah ɓëewí Koope, ƴee na ñeyu túuƴëꞌ yí te gémúté Yéesú rë, warutee múñ.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Henil ɗeh, mi kelohte uni kolaꞌte sun won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyé unni ƴee fu won tih⁠ ⁠: “Dalaꞌte woteh, lahute sos-keeñ ɓëewë húlúu ngémí wë di Yíkëe në rë⁠ ⁠! Ruuh-Peseŋ won tih⁠ ⁠: Ahaŋkay, wa lahute sos-keeñ, leegi wa mínú hílsëh légéyí misigi wa, ndah wa kúrëelúuté iñi wunna pagu wa ra.”⁠ ⁠»
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Mi homilte maa yeel, mi otte nér naaꞌ lahte yii tookke sun man ow nen. Yaa ɓekoh baane úrís afi, hampe sarcii kaañce yaꞌi.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Malaaka kay ɗúhté Faam fi gaani Koope ɓéyíɗté uni sun won ɓëeꞌ took sun fi nérë rë tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓeye sarcuu fu lec, wahtaa lahte⁠ ⁠: tooka nonte gina ɓéeɓ, tas lec.⁠ ⁠»
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Tígí daaha, ɓëeꞌ took sun fi nérë rë ɓeɓpe sarcii laɓpe héccé, tooka feey fa ɓéeɓ lecce.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Malaaka kay ɗúhté Faam fi gaana sun, ɗi fi baaha ɓal hampe sarcii kaañce yaꞌi.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Malaaka kay ɓal, bi daa lah sañ-sañ sun fi kíi kë ɗúhté tígë na hawruu ra foŋke af bee ham sarcii kaaña ra won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓeye sarcuu fu lec goññi reseña meeyi béeñë feey fa, wa nonte.⁠ ⁠»
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Malaakaa ɓeɓpe sarcaa laɓpe héccé, lecce goññi reseña meeya feey fa, yíinté wë ndoŋi neeɓi Koope na lopotuu ra,
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 goññi reseña ɗúhrúté gina lopotute, ñif na ɗúh ndoŋa na hút na lap níi lahte pënís ɓúk, na laɗ níi mitte kilomet tíméer éeyë (300).
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.