Apocalipse 14

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi homilte maa yeel, mi otte Har fa yeraꞌ Koope sarah ra caŋke sun fi daŋi Siyoŋ, ñéerëꞌté a ow júnní tíméer a ow júnní sabay iniil a ow júnní iniil (144.000), ƴi fí yúhté biti tii ɗi fi Har fa a tii Boffi daa bíníyú púkkí wë.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Mi kelohte un kolaꞌte sun-Koo tiilte man pagaɗ mboowaanna kísí nen, man híndíŋí ɓídí baa nen. Una keloh mi ra man un koraa, bee i ɓëelú homute típ rë nen.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ɓëewë homute fíi ñaani nguur ka a fíi mbínéeffí iniilla a ɓaha ya, na ƴeeku ƴeekaa has. Ƴeekaa mínéh haal af ow kay gét nëe wa fi ɓëewí júnní tíméer a júnní sabay iniil a júnní iniilla (144.000) Koope tos wa feey fa ra.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Wa fi ɓëewí ƴaa daa wa ƴee mësúy leɓ ɓeleɓ níi wa sobeye ra ndah wa yíih ɓeleɓ. Daa wa ƴee fí yúhté biti tígí ñee Har fa ɓéeɓ wa ñee na ra. Ɓëewí ƴaa daa wa ƴee tosu filiɓ fi ɓëewë henute ƴi Koope a ƴi Har fa ra. Daa wa maanam iña ɗéɓúu lec meeyya jébëlúté Koope ra.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Fel mësëy ɗúh ɓúkkí wë, wa lahuy síkkë.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Filoon fi baaha, mi otte malaaka kay feeñiyohte na pún sunaa-sun. Ɗi kúɗ Uni Neba na ɗúméh rë. Ɗi ay rii waareye ɓëewë feey fa ɓéeɓ⁠ ⁠: ginna ɓéeɓ, talla ɓéeɓ, wonaɗɗa ɓéeɓ a heetta ɓéeɓ.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ɗi ɓéyíɗté uni sun won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Néehí Koope ɗon kañ ɗí, ndah wahtaa nay rii aattiyee ɓëewë rë lahte⁠ ⁠! Jëemíyíi ɓëeꞌ sak sun-Koo, sakke feey fa, kísí fë a culli muluɓɓa ra⁠ ⁠!⁠ ⁠»
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Malaaka kay feeñiyohte filoon bee ɗéɓ ɗë won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Babilon ɗakaƴaꞌte⁠ ⁠! Babilon fi gaana ɗakaƴaꞌte, ɗi fa ɓek heetta ɓéeɓ pagaɗɗi ɓossi ra, ɗi fa ɓek wa hani gulii njaaliyohi misiga homaꞌ ri ra⁠ ⁠!⁠ ⁠»
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Malaakii éeyë fë feeñiyohte filoon fi ana ya ɗéɓ ɗë, ɓéyíɗté uni sun won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓëyí fí jaamiyoh raba a netli, ɓëyí fí lah tíinndëꞌë púkí mbée yaꞌi,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ɗi fi ɓëyí baaha ay naa han béeñí neeɓi Koope, ƴi fí yúhté biti rahay dara yíidúté gulii neeɓi. Ɓëyí baa, Koope ay rii ɓek filiɓ kíi a gél. Ɗi ay pítípée misik ɗaaha fíi malaaka yi sela ya a fíi Har fa yeraꞌ Koope sarah ra.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Te ɗúukíi kíi kë nay rii tame ra ay kolee koloo faraah. Ɓëyí fí jaamiyoh raba a netli, ɓëyí fí lah tíinndëꞌë bíníyú tiyi ra, naꞌ neh elek neh, ɓëyí baa wocce hílsëh.⁠ ⁠»
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Yii baa daa tah ɓëewí Koope, ƴee na ñeyu túuƴëꞌ yí te gémúté Yéesú rë, warutee múñ.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Henil ɗeh, mi kelohte uni kolaꞌte sun won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyé unni ƴee fu won tih⁠ ⁠: “Dalaꞌte woteh, lahute sos-keeñ ɓëewë húlúu ngémí wë di Yíkëe në rë⁠ ⁠! Ruuh-Peseŋ won tih⁠ ⁠: Ahaŋkay, wa lahute sos-keeñ, leegi wa mínú hílsëh légéyí misigi wa, ndah wa kúrëelúuté iñi wunna pagu wa ra.”⁠ ⁠»
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Mi homilte maa yeel, mi otte nér naaꞌ lahte yii tookke sun man ow nen. Yaa ɓekoh baane úrís afi, hampe sarcii kaañce yaꞌi.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Malaaka kay ɗúhté Faam fi gaani Koope ɓéyíɗté uni sun won ɓëeꞌ took sun fi nérë rë tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓeye sarcuu fu lec, wahtaa lahte⁠ ⁠: tooka nonte gina ɓéeɓ, tas lec.⁠ ⁠»
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Tígí daaha, ɓëeꞌ took sun fi nérë rë ɓeɓpe sarcii laɓpe héccé, tooka feey fa ɓéeɓ lecce.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Malaaka kay ɗúhté Faam fi gaana sun, ɗi fi baaha ɓal hampe sarcii kaañce yaꞌi.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Malaaka kay ɓal, bi daa lah sañ-sañ sun fi kíi kë ɗúhté tígë na hawruu ra foŋke af bee ham sarcii kaaña ra won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓeye sarcuu fu lec goññi reseña meeyi béeñë feey fa, wa nonte.⁠ ⁠»
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Malaakaa ɓeɓpe sarcaa laɓpe héccé, lecce goññi reseña meeya feey fa, yíinté wë ndoŋi neeɓi Koope na lopotuu ra,
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 goññi reseña ɗúhrúté gina lopotute, ñif na ɗúh ndoŋa na hút na lap níi lahte pënís ɓúk, na laɗ níi mitte kilomet tíméer éeyë (300).
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.