Apocalipse 14

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi homilte maa yeel, mi otte Har fa yeraꞌ Koope sarah ra caŋke sun fi daŋi Siyoŋ, ñéerëꞌté a ow júnní tíméer a ow júnní sabay iniil a ow júnní iniil (144.000), ƴi fí yúhté biti tii ɗi fi Har fa a tii Boffi daa bíníyú púkkí wë.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Mi kelohte un kolaꞌte sun-Koo tiilte man pagaɗ mboowaanna kísí nen, man híndíŋí ɓídí baa nen. Una keloh mi ra man un koraa, bee i ɓëelú homute típ rë nen.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Ɓëewë homute fíi ñaani nguur ka a fíi mbínéeffí iniilla a ɓaha ya, na ƴeeku ƴeekaa has. Ƴeekaa mínéh haal af ow kay gét nëe wa fi ɓëewí júnní tíméer a júnní sabay iniil a júnní iniilla (144.000) Koope tos wa feey fa ra.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Wa fi ɓëewí ƴaa daa wa ƴee mësúy leɓ ɓeleɓ níi wa sobeye ra ndah wa yíih ɓeleɓ. Daa wa ƴee fí yúhté biti tígí ñee Har fa ɓéeɓ wa ñee na ra. Ɓëewí ƴaa daa wa ƴee tosu filiɓ fi ɓëewë henute ƴi Koope a ƴi Har fa ra. Daa wa maanam iña ɗéɓúu lec meeyya jébëlúté Koope ra.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Fel mësëy ɗúh ɓúkkí wë, wa lahuy síkkë.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Filoon fi baaha, mi otte malaaka kay feeñiyohte na pún sunaa-sun. Ɗi kúɗ Uni Neba na ɗúméh rë. Ɗi ay rii waareye ɓëewë feey fa ɓéeɓ⁠ ⁠: ginna ɓéeɓ, talla ɓéeɓ, wonaɗɗa ɓéeɓ a heetta ɓéeɓ.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ɗi ɓéyíɗté uni sun won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Néehí Koope ɗon kañ ɗí, ndah wahtaa nay rii aattiyee ɓëewë rë lahte⁠ ⁠! Jëemíyíi ɓëeꞌ sak sun-Koo, sakke feey fa, kísí fë a culli muluɓɓa ra⁠ ⁠!⁠ ⁠»
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Malaaka kay feeñiyohte filoon bee ɗéɓ ɗë won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Babilon ɗakaƴaꞌte⁠ ⁠! Babilon fi gaana ɗakaƴaꞌte, ɗi fa ɓek heetta ɓéeɓ pagaɗɗi ɓossi ra, ɗi fa ɓek wa hani gulii njaaliyohi misiga homaꞌ ri ra⁠ ⁠!⁠ ⁠»
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Malaakii éeyë fë feeñiyohte filoon fi ana ya ɗéɓ ɗë, ɓéyíɗté uni sun won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓëyí fí jaamiyoh raba a netli, ɓëyí fí lah tíinndëꞌë púkí mbée yaꞌi,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 ɗi fi ɓëyí baaha ay naa han béeñí neeɓi Koope, ƴi fí yúhté biti rahay dara yíidúté gulii neeɓi. Ɓëyí baa, Koope ay rii ɓek filiɓ kíi a gél. Ɗi ay pítípée misik ɗaaha fíi malaaka yi sela ya a fíi Har fa yeraꞌ Koope sarah ra.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Te ɗúukíi kíi kë nay rii tame ra ay kolee koloo faraah. Ɓëyí fí jaamiyoh raba a netli, ɓëyí fí lah tíinndëꞌë bíníyú tiyi ra, naꞌ neh elek neh, ɓëyí baa wocce hílsëh.⁠ ⁠»
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Yii baa daa tah ɓëewí Koope, ƴee na ñeyu túuƴëꞌ yí te gémúté Yéesú rë, warutee múñ.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Henil ɗeh, mi kelohte uni kolaꞌte sun won soꞌ tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bíníyé unni ƴee fu won tih⁠ ⁠: “Dalaꞌte woteh, lahute sos-keeñ ɓëewë húlúu ngémí wë di Yíkëe në rë⁠ ⁠! Ruuh-Peseŋ won tih⁠ ⁠: Ahaŋkay, wa lahute sos-keeñ, leegi wa mínú hílsëh légéyí misigi wa, ndah wa kúrëelúuté iñi wunna pagu wa ra.”⁠ ⁠»
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Mi homilte maa yeel, mi otte nér naaꞌ lahte yii tookke sun man ow nen. Yaa ɓekoh baane úrís afi, hampe sarcii kaañce yaꞌi.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Malaaka kay ɗúhté Faam fi gaani Koope ɓéyíɗté uni sun won ɓëeꞌ took sun fi nérë rë tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓeye sarcuu fu lec, wahtaa lahte⁠ ⁠: tooka nonte gina ɓéeɓ, tas lec.⁠ ⁠»
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Tígí daaha, ɓëeꞌ took sun fi nérë rë ɓeɓpe sarcii laɓpe héccé, tooka feey fa ɓéeɓ lecce.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Malaaka kay ɗúhté Faam fi gaana sun, ɗi fi baaha ɓal hampe sarcii kaañce yaꞌi.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Malaaka kay ɓal, bi daa lah sañ-sañ sun fi kíi kë ɗúhté tígë na hawruu ra foŋke af bee ham sarcii kaaña ra won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓeye sarcuu fu lec goññi reseña meeyi béeñë feey fa, wa nonte.⁠ ⁠»
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Malaakaa ɓeɓpe sarcaa laɓpe héccé, lecce goññi reseña meeya feey fa, yíinté wë ndoŋi neeɓi Koope na lopotuu ra,
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 goññi reseña ɗúhrúté gina lopotute, ñif na ɗúh ndoŋa na hút na lap níi lahte pënís ɓúk, na laɗ níi mitte kilomet tíméer éeyë (300).
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.