Apocalipse 13

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Filoon fi baaha, mi otte raɓ ɗúhté kísí fë. Ɗi lahte af paana a wic sabboo. Baane-buur sabboo hompe wicca⁠ ⁠; tii yi soluu Koope bíníyúté affa.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Raba ot mi ra man baade nen, kotta man kot raba na wonuu úrsë rë nen, ɓúgë man ɓúk gaynde nen. Niŋkinaŋka fa déŋéenté rí doolii a nguur ki, onte ri sañ-sañi gaante.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Af yínë di affi raba gaañohte gaañohi misigi fí yúhté biti man ay rii hap húl nen, ndaa gaaña yíppée wah. Ɓëewë feey fa ɓéeɓ éemúté, wa ñeyute tal raba.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Wa ɓéeɓ na jaamiyuu niŋkinaŋka fa di yee onaꞌ ri raba sañ-sañ ra. Wa na jaamiyuu raba ɓal na wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bee raɓ lahay man kan⁠ ⁠! Daa mín ɗíi tíkëꞌ af⁠ ⁠?⁠ ⁠»
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Ɗi fi raba onute biti ɗi gaan gaanloh ɗi sole Koope⁠ ⁠; ɗi ay homee sañ-sañi baaha níi hen céyín sabay iniil a céyín ana (42).
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Ɗaaha, ɗi yampe na sol Koope, na won yin ɓos sun fi tiyi, sun fi tígë dék ɗí rë a sun fi ɓëewë dékú sun ɗa.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ɗi onute sañ-sañi haaꞌaa ri ɓëewí Koope ɗi ɓaŋ wa⁠ ⁠; ɗi onute sañ-sañ sun fi ɓëewë ɓéeɓ⁠ ⁠: talla ɓéeɓ, heetta ɓéeɓ, wonaɗɗa ɓéeɓ, a ginna ɓéeɓ.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Ɓëewë feey fa ɓéeɓ ay jaamiyee ri⁠ ⁠: ɓëewë tiyi wa bíníyúy dalaani pesa filiɓ téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë, téerée ké Har fa yeraꞌ Koope sarah hawute húl rë.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Ɓëyí lah nuf, kelaa na⁠ ⁠!
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Ɓëyí Koope won biti ay habu ñaam, ii fús⁠ ⁠; ɓëyí Koope won biti nék ay húlée jépíl, ay húlée në. Yii baa daa tah ɓëewí Koope warutee múñ, wa ham ngémë.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Filoon fi baaha, mi olilte raɓ kay na ɗúh feey. Ɗi lahaꞌ wic ana man wic koy har nen, ndaa ri wonaꞌ wonaɗ niŋkinaŋka.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Sañ-saña lahaꞌ raba ɗéɓ ɗë ɓéeɓ, ɗi lahaꞌ ri te ri pagaꞌ ri hëbísí, anti túuƴé feey fa a ɓëewë feey fa ɓéeɓ jaamiyohi ɗi fi raba ɗéɓ húmú gaañoh gaañohi misiga níi wahte ra.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Ɗi fi rabi ana fa paŋke i kimtaan gaan⁠ ⁠; ɗi na kalaꞌ njaar kíi sun-Koo, cépíɗ ɗí feey íllí ɓëewë ɓéeɓ.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Ɗaaha, ɗi hompe na nofaꞌ ɓëewë feey fa kimtaanna na paŋ ɗi ra fíi raba ɗéɓ ɗë. Ɗi luk waa nah yugus netli raba ɗéɓ ɗë húmú gaañoh a jépílë, te míllëꞌtée koloh ra.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ɗi fi rabi ana fa onute sañ-sañi ɓekaa ri netli raba ɗéɓ ɗë coonaa ɗi pes níi wone ndín, hawroh ɓëewë nay kaaꞌee jaamiyohi netla ra húl.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Ɗi túuƴcé ɓëewë ɓéeɓ samɗu tíinndëe yaꞌ ñamaa mbée púk⁠ ⁠: ow gaan mbée baadoole, yíkëe alal mbée ñëkíɗ, fu lahaꞌ afu mbée fu ñaam ɓéeɓ fay tíinndúu.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Ow waray lom mbée yaay te laheh tíinndëꞌí bah⁠ ⁠: tíinndëꞌë, ɗi tii raba mbée síifërë ñéerëꞌ a tiya ra.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Tígí dee nék, meelaꞌ ñaañ⁠ ⁠: ɓëyí fí hereñ raa, fay mín kín síifërí raba, ndah síifërë ñéerëꞌté a tii ow, te daa ri beh⁠ ⁠: tíméer pëenë a sabay pëenë a pëenë (666).
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.