Apocalipse 13

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Filoon fi baaha, mi otte raɓ ɗúhté kísí fë. Ɗi lahte af paana a wic sabboo. Baane-buur sabboo hompe wicca⁠ ⁠; tii yi soluu Koope bíníyúté affa.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Raba ot mi ra man baade nen, kotta man kot raba na wonuu úrsë rë nen, ɓúgë man ɓúk gaynde nen. Niŋkinaŋka fa déŋéenté rí doolii a nguur ki, onte ri sañ-sañi gaante.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Af yínë di affi raba gaañohte gaañohi misigi fí yúhté biti man ay rii hap húl nen, ndaa gaaña yíppée wah. Ɓëewë feey fa ɓéeɓ éemúté, wa ñeyute tal raba.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Wa ɓéeɓ na jaamiyuu niŋkinaŋka fa di yee onaꞌ ri raba sañ-sañ ra. Wa na jaamiyuu raba ɓal na wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bee raɓ lahay man kan⁠ ⁠! Daa mín ɗíi tíkëꞌ af⁠ ⁠?⁠ ⁠»
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Ɗi fi raba onute biti ɗi gaan gaanloh ɗi sole Koope⁠ ⁠; ɗi ay homee sañ-sañi baaha níi hen céyín sabay iniil a céyín ana (42).
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Ɗaaha, ɗi yampe na sol Koope, na won yin ɓos sun fi tiyi, sun fi tígë dék ɗí rë a sun fi ɓëewë dékú sun ɗa.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ɗi onute sañ-sañi haaꞌaa ri ɓëewí Koope ɗi ɓaŋ wa⁠ ⁠; ɗi onute sañ-sañ sun fi ɓëewë ɓéeɓ⁠ ⁠: talla ɓéeɓ, heetta ɓéeɓ, wonaɗɗa ɓéeɓ, a ginna ɓéeɓ.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Ɓëewë feey fa ɓéeɓ ay jaamiyee ri⁠ ⁠: ɓëewë tiyi wa bíníyúy dalaani pesa filiɓ téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë, téerée ké Har fa yeraꞌ Koope sarah hawute húl rë.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ɓëyí lah nuf, kelaa na⁠ ⁠!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ɓëyí Koope won biti ay habu ñaam, ii fús⁠ ⁠; ɓëyí Koope won biti nék ay húlée jépíl, ay húlée në. Yii baa daa tah ɓëewí Koope warutee múñ, wa ham ngémë.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Filoon fi baaha, mi olilte raɓ kay na ɗúh feey. Ɗi lahaꞌ wic ana man wic koy har nen, ndaa ri wonaꞌ wonaɗ niŋkinaŋka.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Sañ-saña lahaꞌ raba ɗéɓ ɗë ɓéeɓ, ɗi lahaꞌ ri te ri pagaꞌ ri hëbísí, anti túuƴé feey fa a ɓëewë feey fa ɓéeɓ jaamiyohi ɗi fi raba ɗéɓ húmú gaañoh gaañohi misiga níi wahte ra.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ɗi fi rabi ana fa paŋke i kimtaan gaan⁠ ⁠; ɗi na kalaꞌ njaar kíi sun-Koo, cépíɗ ɗí feey íllí ɓëewë ɓéeɓ.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Ɗaaha, ɗi hompe na nofaꞌ ɓëewë feey fa kimtaanna na paŋ ɗi ra fíi raba ɗéɓ ɗë. Ɗi luk waa nah yugus netli raba ɗéɓ ɗë húmú gaañoh a jépílë, te míllëꞌtée koloh ra.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ɗi fi rabi ana fa onute sañ-sañi ɓekaa ri netli raba ɗéɓ ɗë coonaa ɗi pes níi wone ndín, hawroh ɓëewë nay kaaꞌee jaamiyohi netla ra húl.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ɗi túuƴcé ɓëewë ɓéeɓ samɗu tíinndëe yaꞌ ñamaa mbée púk⁠ ⁠: ow gaan mbée baadoole, yíkëe alal mbée ñëkíɗ, fu lahaꞌ afu mbée fu ñaam ɓéeɓ fay tíinndúu.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ow waray lom mbée yaay te laheh tíinndëꞌí bah⁠ ⁠: tíinndëꞌë, ɗi tii raba mbée síifërë ñéerëꞌ a tiya ra.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Tígí dee nék, meelaꞌ ñaañ⁠ ⁠: ɓëyí fí hereñ raa, fay mín kín síifërí raba, ndah síifërë ñéerëꞌté a tii ow, te daa ri beh⁠ ⁠: tíméer pëenë a sabay pëenë a pëenë (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.