Apocalipse 13
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Filoon fi baaha, mi otte raɓ ɗúhté kísí fë. Ɗi lahte af paana a wic sabboo. Baane-buur sabboo hompe wicca ; tii yi soluu Koope bíníyúté affa.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Raba ot mi ra man baade nen, kotta man kot raba na wonuu úrsë rë nen, ɓúgë man ɓúk gaynde nen. Niŋkinaŋka fa déŋéenté rí doolii a nguur ki, onte ri sañ-sañi gaante.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Af yínë di affi raba gaañohte gaañohi misigi fí yúhté biti man ay rii hap húl nen, ndaa gaaña yíppée wah. Ɓëewë feey fa ɓéeɓ éemúté, wa ñeyute tal raba.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Wa ɓéeɓ na jaamiyuu niŋkinaŋka fa di yee onaꞌ ri raba sañ-sañ ra. Wa na jaamiyuu raba ɓal na wonu tih : « Bee raɓ lahay man kan ! Daa mín ɗíi tíkëꞌ af ? »
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ɗi fi raba onute biti ɗi gaan gaanloh ɗi sole Koope ; ɗi ay homee sañ-sañi baaha níi hen céyín sabay iniil a céyín ana (42).
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ɗaaha, ɗi yampe na sol Koope, na won yin ɓos sun fi tiyi, sun fi tígë dék ɗí rë a sun fi ɓëewë dékú sun ɗa.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ɗi onute sañ-sañi haaꞌaa ri ɓëewí Koope ɗi ɓaŋ wa ; ɗi onute sañ-sañ sun fi ɓëewë ɓéeɓ : talla ɓéeɓ, heetta ɓéeɓ, wonaɗɗa ɓéeɓ, a ginna ɓéeɓ.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ɓëewë feey fa ɓéeɓ ay jaamiyee ri : ɓëewë tiyi wa bíníyúy dalaani pesa filiɓ téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë, téerée ké Har fa yeraꞌ Koope sarah hawute húl rë.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Ɓëyí lah nuf, kelaa na !
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Ɓëyí Koope won biti ay habu ñaam, ii fús ; ɓëyí Koope won biti nék ay húlée jépíl, ay húlée në. Yii baa daa tah ɓëewí Koope warutee múñ, wa ham ngémë.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Filoon fi baaha, mi olilte raɓ kay na ɗúh feey. Ɗi lahaꞌ wic ana man wic koy har nen, ndaa ri wonaꞌ wonaɗ niŋkinaŋka.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Sañ-saña lahaꞌ raba ɗéɓ ɗë ɓéeɓ, ɗi lahaꞌ ri te ri pagaꞌ ri hëbísí, anti túuƴé feey fa a ɓëewë feey fa ɓéeɓ jaamiyohi ɗi fi raba ɗéɓ húmú gaañoh gaañohi misiga níi wahte ra.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ɗi fi rabi ana fa paŋke i kimtaan gaan ; ɗi na kalaꞌ njaar kíi sun-Koo, cépíɗ ɗí feey íllí ɓëewë ɓéeɓ.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ɗaaha, ɗi hompe na nofaꞌ ɓëewë feey fa kimtaanna na paŋ ɗi ra fíi raba ɗéɓ ɗë. Ɗi luk waa nah yugus netli raba ɗéɓ ɗë húmú gaañoh a jépílë, te míllëꞌtée koloh ra.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ɗi fi rabi ana fa onute sañ-sañi ɓekaa ri netli raba ɗéɓ ɗë coonaa ɗi pes níi wone ndín, hawroh ɓëewë nay kaaꞌee jaamiyohi netla ra húl.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ɗi túuƴcé ɓëewë ɓéeɓ samɗu tíinndëe yaꞌ ñamaa mbée púk : ow gaan mbée baadoole, yíkëe alal mbée ñëkíɗ, fu lahaꞌ afu mbée fu ñaam ɓéeɓ fay tíinndúu.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ow waray lom mbée yaay te laheh tíinndëꞌí bah : tíinndëꞌë, ɗi tii raba mbée síifërë ñéerëꞌ a tiya ra.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Tígí dee nék, meelaꞌ ñaañ : ɓëyí fí hereñ raa, fay mín kín síifërí raba, ndah síifërë ñéerëꞌté a tii ow, te daa ri beh : tíméer pëenë a sabay pëenë a pëenë (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.