Apocalipse 12

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Filoon fi baaha, lahte yii éemílëꞌté feeñiyohte sun⁠ ⁠: yaa ow ɓeleɓ, ɗi ɓekoh naꞌa, céyín fë hompe kotti feey, baanii lahaꞌ hul sabboo a hul ana hompe afa.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ɓelaa húmú loo. Bi ham lowa nék, ɗi na foŋ ndah misik.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Tígí daaha, yin kay feeñiyaatte sun⁠ ⁠: niŋkinaŋka gaan, luum cuƴ, bi lahaꞌ af paana a wic sabboo. Affi paana ya ɓéeɓ ɓekute baane-buur.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Hatin yínë di hatinni éeyë yí hulla sun ɓéeɓ lúk niŋkinaŋka fa paɗte wa, lasse wa feey fa. Ɗi fi niŋkinaŋka fa nék, hompe fíi ɓelaa na saañ ɓëslé rë na woh biti ɗi ɓësíil rëe ndín, ɗi ñam baakera.Ɓelaa a niŋkinaŋka fa|alt="The Dragon" src="67_Rev12.1,3_Woman&Dragon.tif" size="span" copy="Gordon Thomson" ref="12.4"
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Ɓelaa ɓësíilté, lahte koy ƴaal. Koy ki ƴaali baa daa ri bee nay kúré heetta ɓéeɓ kúrí híinté rë. Bi hom niŋkinaŋka fa na seh, límúu kúkëyë, ɗi yíppée pahu kúrúté hompe hëbís Koope a ñaani nguur ki.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Ɗi fi ɓelaa nék, hegohte saañce luufin, ɗeef Koope liiltee rii saamiɗ tígí homa ri daaha, ɗi tooppituu níi hen bis júnní a bis tíméer ana a bis sabay pëenë (1.260).
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Tígí daaha, haaꞌa takke sun-Koo⁠ ⁠: malaakii gaana na wonuu Misel ra a këewí na haaꞌuu a niŋkinaŋka fa a këewí.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Misel a këewí ɓagute niŋkinaŋka fa a këewí. Ɓaguu niŋkinaŋka fa a këewí rë, wa ɗëmlíh sun-Koo.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Puŋkal mi niŋkinaŋka fa líkúté. Ɗi fi goŋ fee kíilë na húmú wonuu tuumaloh mbée Seytaane ra, ɗi fa na húmú nofaꞌ ɓëy ëldúnë ɓéeɓ rë líkúté betute feey, ɓani këewí.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Mi yíppée keloh uni ɓéyrëhté kolaꞌte sun-Koo won tih⁠ ⁠:
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Koy-yaayya daa míllúu ríi ɓaŋ,
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Mi won tee ɓal⁠ ⁠:
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Olaꞌ niŋkinaŋka fa biti ɗi betu feey fa ra, ɗi yampe na ɓoorsoh ɓelaa húmú lah koy ƴaal baa ra.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ndaa ɓelaa saamɗute paɓ ana ti paɓ dúut nen, ƴi nay rii kúré tígë saamiɗ ɗi Koope luufin, ɗi hom daaha tooppituu níi hen kíil éeyë a caan, wuloh niŋkinaŋka fa.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Niŋkinaŋka fa púussé muluɓ caak ti húlbí na bas nen filoon ɓelaa, na fahaꞌ biti mulaa pah ri.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Ndaa feey fa hílíppé ɓelaa, haaŋke, hante mulaa púus niŋkinaŋka fa ra ɓéeɓ.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Bi haay keeñ niŋkinaŋka fa ɓelaa níi haay, ɗi saañce yejohi koyyi kay yi, ƴee na ñeyu túuƴëꞌ yí Koope ra te dékúu seedeyidi Yéesú rë.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Kolaꞌ niŋkinaŋka fa dah, ɗi payte caŋke ɓúk kísí na seh.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.