3 João 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Soꞌ mi njíidí jaŋaa, daa mi na wodoh ɗo fi Gayus fa fahaꞌ mi kah-kah ra.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Kooja, daa mi na ɗagiɗ ɗo nda yii koloh fuu paŋ ɓéeɓ Koo ñéerëꞌ në, faanu sos lah jaamma, ti di lahaꞌ keeñu jaamma Koope na ra nen.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Lahte i ow di koy-yaayya filiɓ ngémë ayute, ɓíllúté sëꞌ ɗee habaꞌ fu kaaf ka te fu pesaꞌ ri ra. Keeñ soꞌ sosse yii baaha níi sos.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Lahay yii lukki sosil keeñ soꞌ bee mi kelohte biti koyyi soꞌ pesuu kaah toŋ ra.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Kooja, fu paŋke ɓéeɓ fu hompe fa na habraꞌ koy-yaayya filiɓ ngémë, níi lukaꞌ ƴee fu yéeh wë rë sah. Yii baa daa teeɓaꞌ biti fu gémpé.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Wa seedeyute ɗee fahaꞌ fu ow ra fíi ɓëy ílí jaŋii fun. Soꞌ mi ɗaŋ ro biti fu ɓaat waa habraꞌ habraꞌi neɓaꞌte Koope, wa lúsíɗ waali wa.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Wa fi ƴaa nagajek, wa koluu légéyírí Yéesú-Kiristaa, kaaꞌuute tah yin yaꞌ ɓëyí noneh ɓëewí Koope.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Kon waɗte yen biti yen habraꞌ mani ɓëewí ƴah. Hen ɗaa raa yen ɓal, yen bok légéyë nay tahe kaaf ka ɓaatti líiwëlsëꞌ rë.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Soꞌ mi kéyrëꞌté ɓëy jaŋii ron un, ndaa bi fahaꞌ Joteref këllëh, kaaꞌaꞌte kelohi woni fun fi njíittí jaŋaa.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Mi ac daa raa, may won iñi ɓossa paŋ ɗi ra, ɗi fa na yakka tii yi yen na feliɗ yen ɗa. Teyay baaha doŋ : ɗi kaaꞌaꞌte koy-yaayya na waariyu ra haal faami, kaddaꞌte ɓëewí kayya fahuu waa kúɗ faammi wa ra, líkké wa fi ɓëewí ƴaaha jaŋaa.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Mantee kooja, ngana mëllëꞌ pagaɗ ɓos, lah mëllée pagaɗ wun. Ɓëyí fí pagaꞌ wun, non ɓëewí Koope ; ɓëyí fí pagaꞌ ɓos nék yéeh Koope.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Ɗi fi Démétíríyús nék, ɓëewë ɓéeɓ seedeyute biti ɗi pagaꞌ wun, pesadi kaaf ka homaꞌ ri ra sah teeɓaꞌte ri. Fun fi ƴee sah fun seedeyirute ri, te fu yúhté biti fun wonuu kaah.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Lahte iñi caakki mi mín ɗon waa won koon, ndaa daa mi fahaay waa bíní kéet.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Mi lahte yaakaari biti leŋ mi olaat ro yen won.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Koope ona ro jaamma ! Kooƴƴa dee na woduu ro. Wodiiɗ fun kooƴƴee ke yen daaha, ow fi ow waa na ɓéeɓ di tiyi a símíi.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.