2 Tessalonicenses 3
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC
1 Leegi nék koy-yaayyi ƴeh, ɗëgírí fun nda unni Yíkëe yíppí líiwëlsëꞌ gina te wa lah ndam ti di man wa ɗon na nen.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ɗëgírí fun Koope nda ri sëmlëꞌ fun ɓëewë ɓosu níi ɓos ra na, ndah ɓëewë ɓéeɓ neh daa gémú iña na wonu fun ra.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Te añcaŋ Yíkëe daa mit gém. Ɗi ay ron on doole, níiɗ ɗën níi Seytaane ii ron leɓoh.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Yíkëe onte fun níi fun lekuute ron : fun olute biti ɗon ee pagu iña wonu fun ɗon ɗa, te ɗon ay lúsɗée ɗaaha.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Yíkëe ona ron keeñi fahuun ɗon Koope, on ɗon ɗon múñ ti ɗi fi Kiristaa nen.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Koy-yaayyi ƴeh, lahte ɓëewí ɗapasute filiɓ fi yen, na ñéyíh iña yëeddú fun wa ra. Fun na nahu ron di tii Yéesú-Kiristaa Yíkëe, ɗon wuloh wa.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ɗon yúhrúté affon ɗee waɗti ñeyuun kotti fun ɗa. Homuu fun ginon ɗa fun mësúy tídëh.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Fun yeekuy ow ñam. Fun húmú légéyúu yii ñamun fun légéyëe naꞌ a elek, kaaꞌ fun mokil ow yínë sah ɗon na.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Fun paguuy ri biti ɗon waruy fun pagiɗ yin pagiro, ndaa fun fahuu biti ɗon ñee kotti ƴaaha,
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 ndah húmú homuu fun gin ɗon ɗa, fun wonute ron biti ɓëyí kaaꞌ légéy waray ñam.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Fun nék, fun keluute biti lahte ɓëewí awu ɗon na pesuu tídëh, në pëgíh yin gét nëe haal yii waal fi wa íníh në.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Di tii Yéesú-Kiristaa Yíkëe, fun túuƴú ɓëewí ƴaa fun na caguu wa bitih, wa koloh affi wa yuloh légéy nda wa kúɗ affi wa.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ɗon fi koy-yaayyi soꞌ nék, lah hëbí híin ɗon dékëꞌ paŋ yin wun.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hena biti lahte ɓëyí kaaꞌ ñee unna bíníyú fun ƴee ra raa, lah wëní rí sun, ɗon ɓan ɗii leɓoh nda ri sopoh ndín, koloh afi.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Di filiɓ ƴaa ɓéeɓ nék, ngënë hëbíi rí kaaꞌohon, lah hëbíi rí koy-yaafon, ɗon líkín ɗí.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ɗémíin Yíkëe fë në onaꞌ jaamma ra on ɗon jaamma faraah, a yii mín ɗon homaꞌ. Yíkëe ñéerëe a ɗon ɓéeɓ.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Soꞌ mi Pool daa mi bíní unna míllëꞌ ƴee ra. Mi ƴahti téƴ unni soꞌ raa, mi henaꞌ ɗeh : soꞌ mi Pool daa mi na bíní a yaꞌ soꞌ. Hen ɗaa raa, ɓëewë ay yúhsëꞌ bíníyí sëꞌ.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen líhë rën ɓéeɓ mal !
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.