2 Tessalonicenses 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leegi nék koy-yaayyi ƴeh, ɗëgírí fun nda unni Yíkëe yíppí líiwëlsëꞌ gina te wa lah ndam ti di man wa ɗon na nen.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Ɗëgírí fun Koope nda ri sëmlëꞌ fun ɓëewë ɓosu níi ɓos ra na, ndah ɓëewë ɓéeɓ neh daa gémú iña na wonu fun ra.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Te añcaŋ Yíkëe daa mit gém. Ɗi ay ron on doole, níiɗ ɗën níi Seytaane ii ron leɓoh.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Yíkëe onte fun níi fun lekuute ron⁠ ⁠: fun olute biti ɗon ee pagu iña wonu fun ɗon ɗa, te ɗon ay lúsɗée ɗaaha.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Yíkëe ona ron keeñi fahuun ɗon Koope, on ɗon ɗon múñ ti ɗi fi Kiristaa nen.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Koy-yaayyi ƴeh, lahte ɓëewí ɗapasute filiɓ fi yen, na ñéyíh iña yëeddú fun wa ra. Fun na nahu ron di tii Yéesú-Kiristaa Yíkëe, ɗon wuloh wa.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Ɗon yúhrúté affon ɗee waɗti ñeyuun kotti fun ɗa. Homuu fun ginon ɗa fun mësúy tídëh.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Fun yeekuy ow ñam. Fun húmú légéyúu yii ñamun fun légéyëe naꞌ a elek, kaaꞌ fun mokil ow yínë sah ɗon na.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Fun paguuy ri biti ɗon waruy fun pagiɗ yin pagiro, ndaa fun fahuu biti ɗon ñee kotti ƴaaha,
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 ndah húmú homuu fun gin ɗon ɗa, fun wonute ron biti ɓëyí kaaꞌ légéy waray ñam.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Fun nék, fun keluute biti lahte ɓëewí awu ɗon na pesuu tídëh, në pëgíh yin gét nëe haal yii waal fi wa íníh në.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Di tii Yéesú-Kiristaa Yíkëe, fun túuƴú ɓëewí ƴaa fun na caguu wa bitih, wa koloh affi wa yuloh légéy nda wa kúɗ affi wa.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ɗon fi koy-yaayyi soꞌ nék, lah hëbí híin ɗon dékëꞌ paŋ yin wun.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hena biti lahte ɓëyí kaaꞌ ñee unna bíníyú fun ƴee ra raa, lah wëní rí sun, ɗon ɓan ɗii leɓoh nda ri sopoh ndín, koloh afi.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Di filiɓ ƴaa ɓéeɓ nék, ngënë hëbíi rí kaaꞌohon, lah hëbíi rí koy-yaafon, ɗon líkín ɗí.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Ɗémíin Yíkëe fë në onaꞌ jaamma ra on ɗon jaamma faraah, a yii mín ɗon homaꞌ. Yíkëe ñéerëe a ɗon ɓéeɓ.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Soꞌ mi Pool daa mi bíní unna míllëꞌ ƴee ra. Mi ƴahti téƴ unni soꞌ raa, mi henaꞌ ɗeh⁠ ⁠: soꞌ mi Pool daa mi na bíní a yaꞌ soꞌ. Hen ɗaa raa, ɓëewë ay yúhsëꞌ bíníyí sëꞌ.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen líhë rën ɓéeɓ mal⁠ ⁠!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.