2 Tessalonicenses 2

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Koy-yaayyi ƴeh, di yii leŋke nimili Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen a négírëꞌí yen fíyí, fun ɗagu ɗon na yin yínë⁠ ⁠:
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 affon ɓanay gaawti kúnëh te ngënë tíití biti ow won ɗon biti wahtii nimili Yíkëe lahte. Wuti ow won ɗon biti ɗi léhín unni kolaꞌ Koope na, mbée ɗon keloh ri ɓëewë na waariyu Unni Koope ra, mbée bíníyún bíníyë wonu biti kolaꞌ fun na, ngënë gémí.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Di mín ɗíi man ɓéeɓ, ow ɓanay ɗon nofaꞌ yínë sah. Balaa bisa nay nimile Yíkëe baa ra, ow caak ay tíkëꞌ Koope af paaƴ, ɓëeꞌ na ñeyeh woni Koope ra, bee nay saŋkuye ra teekiroh.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ɓëyí baa ay ɓéyíɗ afi kaddaꞌ ɓëewë haanoh ala a yii na haanuu wa merees ɓéeɓ. Ay pay níi ɗi haal Faam fi gaani Koope took, ɗi won biti daa ri Koope.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Ɗon nérsúuy biti mi húmú wonte ron baaha homaꞌ mi leeloon ra a⁠ ⁠?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Ɗon yúhú yee ham ɓëyí baa tígë homaꞌ ri bee ra, te yii baa tahte wahtii ay lahe laho ɗi anti ɗúh.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Doolaa ɗapoh ɓëewë në ñéyíh woni Koope ra ee teekiroh ra haat⁠ ⁠; ɗi ay lukee teekiroh biti nék ɓëeꞌ lís ɗíi ham ɗa këllú tígí daaha.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Ɓëyí baa këllú tígë rëe, ɗi fi ɓëeꞌ na ñeyeh woni Koope ra ay teekiroh, te Yéesú-Yíkëe ay rii saŋku a ngilaaw mi ɓúkí, hap ri húl a niiña nay rii ñéerée biti ɗi nimil ra.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Ɗi fi ɓëyí baaha, doolii Seytaane nay rii yeje ɗi ac, ɗi paŋ kawtéef gaan, kimtaan a iñi éemílëꞌté ɓéeɓ, ƴi ay nofee ɓëewë.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Ɗi ay paŋ pagaɗ ɓos ɓéeɓ nofaꞌi ɓëewë në suu saŋkuye ra. Wa ay saŋku ndah wa tahuy kúnsí keeññi wa kaaf ka waɗ waa sëmlëꞌ koon ɗa.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Yii baa daa tah Koope yeñ wa yii ay waa múuƴíɗ, wa gémé fel.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Ɗaaha, ɓëewë gémúy kaaf ka ra ɓéeɓ, te oluu neɓ pagaɗ ɓos ɗa, Koope ay keen sun fi wa.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Koy-yaayyi ƴeh, fun nék fun míníh ɓanti dékëꞌ símí Koope ndah ɗon, ɗon fa Yíkëe fahaꞌ ɗon ɗa ndah Koope daa tanis ɗon dalaana, nda ɗon múc. Ɗi ñeyaꞌ Ruuha ladil ɗon ra, a gémë gémú ɗon kaaf ka ra, ɗi múcëlté ron.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Koope ñeyaꞌ Uni Neba waariyu fun ɗon ɗa dëekké ɗon yii baaha nda ɗon mit na ndami Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Koy-yaayyi ƴeh, kon híinndíi te ɗon ham iña yëeddú fun ɗon ɗa⁠ ⁠: ƴee wonu fun mbée ƴee bíníyú fun ɗa ɓéeɓ.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Koo Boffi yen fahaꞌte yen, onte yen mal níi yen lahute míní múñí na ɗúméh a yaakaari neɓpe. Ɗémíin ɗi fi Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen a Koo Boffi yen
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 on ɗon doole, on ɗon keeñi paguun ɗon yin wun faraah⁠ ⁠: ƴaha yii ay pagu pago mbée yii ay wonu wono ɓéeɓ.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.