2 Timóteo 4

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kon, di fíi Koope a Yéesú-Kiristaa fa nay nimile hom nguur ki, nay aattiyee ɓëewë nay pese a ƴee húlú rë, mee roo won ɗa ee faa keloh⁠ ⁠:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 lah waariye Un Koope, fu cagoh na faraah. Fu lah na neɓ mbée fu laheh na neɓ ɓéeɓ lah cagee na, fu teeɓ ɓëewë homuy kaah ra waala. Lah wone affi ɓëewë në pëgíh pagaɗ ow ra, fu híinndëh fu on wa doole fu yëedíɗ wë,
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 ndah jamanu ay lah, ɓëewë ii fahiil sah síkírëh kaaf ka. Wa ay tasee pesaꞌ fah-neɓ, wa saame ɓëewí caakki ay yëeddé wa fi ƴaaha iña fahuu wa keloh ra.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Wa ay dap nuffi wa kaaꞌ keloh kaaf ka, wa síkírée wonni saku sako.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Ɗo nék, lah teeye iña ɓéeɓ, fu múñ coono ya, fu waare Uni Neba fu paŋ yee waɗ ɗo di légéyë yeɗ ɗo Koope ra.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Soꞌ nék, mi ee jébëlú Koope ra ee ti hana seeƴuu saraha ra nen. Wahtaa nay mii kolee ëldúnë rë lahte.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Mi ɓeɓpe wodi soꞌ haaꞌa níi mitte, mi múkëté níi mi lahte tígë waɗ mii lah ra, te mi helay ngémí sëꞌ.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Leegi nék, waafa waaƴɗu ɓëeꞌ ɓaŋ ɗa, seh soꞌ kep ɗeh. Daa ri baanii ndama waɗ ɓëyí júɓpé rë. Yíkëe, ɗi fi aattiyoha júɓ ɗë, ay soo rii yeɗ yiin bis-këem. Ɗi ii teem soo na doŋ, ɗi ay yeɗ waafi baa ɓal ɓëyí tík yaakaari ɓéeɓ sun fi nimili ɗi fi Yíkëe.Baane ndam|alt="Une couronne" src="bk00158c.tif" size="col" copy="Horace Knowles & Louise Bass" ref="4.8"
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Ɗo nék, yípée ac fu ɗeefiɗ soꞌ ɗee lukaꞌ ri gaaw ra,
9 Venha me ver logo que puder.
10 ndah fahaꞌi iñi ëldúnë tahte Demaas helte soꞌ, saañce Tesalonik. Keresaŋ saañce Galasi, Tít saañce Dalmasi.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Lúkkë kep daa tas soo na. Kon fu ƴahti ac, lah kúrëelée Marka. Ɗi ay soo lahiɗ njiriñ légéyí sëꞌ lool.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Tísík nék, mi yeñce ri Efes.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Fu ƴahti ac, lah komaaloh soꞌ paltee ke soꞌ húmú hel mi faam Karpos di Torowas ra. Lah komaaloh soꞌ ɓal téeré yí sëꞌ, te ngana hal ƴee lukki lah solo yugusuu a hun ɗa.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Ɗi fi Iliksaan sísíbë nék, ƴaha ɓos rek ɗi paŋke soꞌ ri, ndaa Yíkëe ay rii yíníl iña paŋ ɗi ra.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Ɗo fi baa nék, lah moytee ri ndah ɗi haaꞌte iña na yëeddúu yen ɗa haaꞌi misikke.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Yiin ɗéɓ míi caŋ tígë në aattiyuu maa layiɗ af soꞌ ra, ɓëyí tappe soo na aay níi habraꞌte soꞌ, ɓëewë ɓéeɓ daa heguu soꞌ. Koo baala wa⁠ ⁠!
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Ɗi fi Yíkëe nék cagohte soꞌ, onte soꞌ doole, tahte mi waarete Uni Neba níi mitte, ɓëewë yëwúɗ neh ra ɓéeɓ keluute ri. Ɗi múcëlté sëꞌ tígí ñíin sëꞌ mín nëe teem koon,
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 te ri ay soo sëmlëꞌ yii hente ɓos ɓéeɓ, ɗi sëmlëꞌ sëꞌ níi mi haal nguur ki, sun-Koo. Ɗi laha ndam dee níi kiri fi kirih⁠ ⁠! Ɗémíin⁠ ⁠!
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Lah wodee Pírísíl a Akilaas a ɓëy faam Onesifoor.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erasta ín tasse Korente ra te mín helte Torofiim Milet ra, ndah faana neɓay.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Page ɓéeɓ nék fu ac balaa líjë dal.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Yíkëe ñéerëe a ro, te ri líh rën ɓéeɓ mal⁠ ⁠!
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.