2 Timóteo 4
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA
1 Kon, di fíi Koope a Yéesú-Kiristaa fa nay nimile hom nguur ki, nay aattiyee ɓëewë nay pese a ƴee húlú rë, mee roo won ɗa ee faa keloh :
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 lah waariye Un Koope, fu cagoh na faraah. Fu lah na neɓ mbée fu laheh na neɓ ɓéeɓ lah cagee na, fu teeɓ ɓëewë homuy kaah ra waala. Lah wone affi ɓëewë në pëgíh pagaɗ ow ra, fu híinndëh fu on wa doole fu yëedíɗ wë,
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 ndah jamanu ay lah, ɓëewë ii fahiil sah síkírëh kaaf ka. Wa ay tasee pesaꞌ fah-neɓ, wa saame ɓëewí caakki ay yëeddé wa fi ƴaaha iña fahuu wa keloh ra.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Wa ay dap nuffi wa kaaꞌ keloh kaaf ka, wa síkírée wonni saku sako.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ɗo nék, lah teeye iña ɓéeɓ, fu múñ coono ya, fu waare Uni Neba fu paŋ yee waɗ ɗo di légéyë yeɗ ɗo Koope ra.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Soꞌ nék, mi ee jébëlú Koope ra ee ti hana seeƴuu saraha ra nen. Wahtaa nay mii kolee ëldúnë rë lahte.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Mi ɓeɓpe wodi soꞌ haaꞌa níi mitte, mi múkëté níi mi lahte tígë waɗ mii lah ra, te mi helay ngémí sëꞌ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Leegi nék, waafa waaƴɗu ɓëeꞌ ɓaŋ ɗa, seh soꞌ kep ɗeh. Daa ri baanii ndama waɗ ɓëyí júɓpé rë. Yíkëe, ɗi fi aattiyoha júɓ ɗë, ay soo rii yeɗ yiin bis-këem. Ɗi ii teem soo na doŋ, ɗi ay yeɗ waafi baa ɓal ɓëyí tík yaakaari ɓéeɓ sun fi nimili ɗi fi Yíkëe.Baane ndam|alt="Une couronne" src="bk00158c.tif" size="col" copy="Horace Knowles & Louise Bass" ref="4.8"
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Ɗo nék, yípée ac fu ɗeefiɗ soꞌ ɗee lukaꞌ ri gaaw ra,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 ndah fahaꞌi iñi ëldúnë tahte Demaas helte soꞌ, saañce Tesalonik. Keresaŋ saañce Galasi, Tít saañce Dalmasi.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Lúkkë kep daa tas soo na. Kon fu ƴahti ac, lah kúrëelée Marka. Ɗi ay soo lahiɗ njiriñ légéyí sëꞌ lool.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Tísík nék, mi yeñce ri Efes.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Fu ƴahti ac, lah komaaloh soꞌ paltee ke soꞌ húmú hel mi faam Karpos di Torowas ra. Lah komaaloh soꞌ ɓal téeré yí sëꞌ, te ngana hal ƴee lukki lah solo yugusuu a hun ɗa.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ɗi fi Iliksaan sísíbë nék, ƴaha ɓos rek ɗi paŋke soꞌ ri, ndaa Yíkëe ay rii yíníl iña paŋ ɗi ra.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Ɗo fi baa nék, lah moytee ri ndah ɗi haaꞌte iña na yëeddúu yen ɗa haaꞌi misikke.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Yiin ɗéɓ míi caŋ tígë në aattiyuu maa layiɗ af soꞌ ra, ɓëyí tappe soo na aay níi habraꞌte soꞌ, ɓëewë ɓéeɓ daa heguu soꞌ. Koo baala wa !
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Ɗi fi Yíkëe nék cagohte soꞌ, onte soꞌ doole, tahte mi waarete Uni Neba níi mitte, ɓëewë yëwúɗ neh ra ɓéeɓ keluute ri. Ɗi múcëlté sëꞌ tígí ñíin sëꞌ mín nëe teem koon,
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 te ri ay soo sëmlëꞌ yii hente ɓos ɓéeɓ, ɗi sëmlëꞌ sëꞌ níi mi haal nguur ki, sun-Koo. Ɗi laha ndam dee níi kiri fi kirih ! Ɗémíin !
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Lah wodee Pírísíl a Akilaas a ɓëy faam Onesifoor.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erasta ín tasse Korente ra te mín helte Torofiim Milet ra, ndah faana neɓay.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Page ɓéeɓ nék fu ac balaa líjë dal.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Yíkëe ñéerëe a ro, te ri líh rën ɓéeɓ mal !
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.