2 Timóteo 4
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB
1 Kon, di fíi Koope a Yéesú-Kiristaa fa nay nimile hom nguur ki, nay aattiyee ɓëewë nay pese a ƴee húlú rë, mee roo won ɗa ee faa keloh :
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 lah waariye Un Koope, fu cagoh na faraah. Fu lah na neɓ mbée fu laheh na neɓ ɓéeɓ lah cagee na, fu teeɓ ɓëewë homuy kaah ra waala. Lah wone affi ɓëewë në pëgíh pagaɗ ow ra, fu híinndëh fu on wa doole fu yëedíɗ wë,
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 ndah jamanu ay lah, ɓëewë ii fahiil sah síkírëh kaaf ka. Wa ay tasee pesaꞌ fah-neɓ, wa saame ɓëewí caakki ay yëeddé wa fi ƴaaha iña fahuu wa keloh ra.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Wa ay dap nuffi wa kaaꞌ keloh kaaf ka, wa síkírée wonni saku sako.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Ɗo nék, lah teeye iña ɓéeɓ, fu múñ coono ya, fu waare Uni Neba fu paŋ yee waɗ ɗo di légéyë yeɗ ɗo Koope ra.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Soꞌ nék, mi ee jébëlú Koope ra ee ti hana seeƴuu saraha ra nen. Wahtaa nay mii kolee ëldúnë rë lahte.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mi ɓeɓpe wodi soꞌ haaꞌa níi mitte, mi múkëté níi mi lahte tígë waɗ mii lah ra, te mi helay ngémí sëꞌ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Leegi nék, waafa waaƴɗu ɓëeꞌ ɓaŋ ɗa, seh soꞌ kep ɗeh. Daa ri baanii ndama waɗ ɓëyí júɓpé rë. Yíkëe, ɗi fi aattiyoha júɓ ɗë, ay soo rii yeɗ yiin bis-këem. Ɗi ii teem soo na doŋ, ɗi ay yeɗ waafi baa ɓal ɓëyí tík yaakaari ɓéeɓ sun fi nimili ɗi fi Yíkëe.Baane ndam|alt="Une couronne" src="bk00158c.tif" size="col" copy="Horace Knowles & Louise Bass" ref="4.8"
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Ɗo nék, yípée ac fu ɗeefiɗ soꞌ ɗee lukaꞌ ri gaaw ra,
9 Procura vir ter comigo breve;
10 ndah fahaꞌi iñi ëldúnë tahte Demaas helte soꞌ, saañce Tesalonik. Keresaŋ saañce Galasi, Tít saañce Dalmasi.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Lúkkë kep daa tas soo na. Kon fu ƴahti ac, lah kúrëelée Marka. Ɗi ay soo lahiɗ njiriñ légéyí sëꞌ lool.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tísík nék, mi yeñce ri Efes.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Fu ƴahti ac, lah komaaloh soꞌ paltee ke soꞌ húmú hel mi faam Karpos di Torowas ra. Lah komaaloh soꞌ ɓal téeré yí sëꞌ, te ngana hal ƴee lukki lah solo yugusuu a hun ɗa.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ɗi fi Iliksaan sísíbë nék, ƴaha ɓos rek ɗi paŋke soꞌ ri, ndaa Yíkëe ay rii yíníl iña paŋ ɗi ra.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ɗo fi baa nék, lah moytee ri ndah ɗi haaꞌte iña na yëeddúu yen ɗa haaꞌi misikke.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Yiin ɗéɓ míi caŋ tígë në aattiyuu maa layiɗ af soꞌ ra, ɓëyí tappe soo na aay níi habraꞌte soꞌ, ɓëewë ɓéeɓ daa heguu soꞌ. Koo baala wa !
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ɗi fi Yíkëe nék cagohte soꞌ, onte soꞌ doole, tahte mi waarete Uni Neba níi mitte, ɓëewë yëwúɗ neh ra ɓéeɓ keluute ri. Ɗi múcëlté sëꞌ tígí ñíin sëꞌ mín nëe teem koon,
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 te ri ay soo sëmlëꞌ yii hente ɓos ɓéeɓ, ɗi sëmlëꞌ sëꞌ níi mi haal nguur ki, sun-Koo. Ɗi laha ndam dee níi kiri fi kirih ! Ɗémíin !
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Lah wodee Pírísíl a Akilaas a ɓëy faam Onesifoor.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasta ín tasse Korente ra te mín helte Torofiim Milet ra, ndah faana neɓay.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Page ɓéeɓ nék fu ac balaa líjë dal.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Yíkëe ñéerëe a ro, te ri líh rën ɓéeɓ mal !
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.