2 Timóteo 4
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ
1 Kon, di fíi Koope a Yéesú-Kiristaa fa nay nimile hom nguur ki, nay aattiyee ɓëewë nay pese a ƴee húlú rë, mee roo won ɗa ee faa keloh :
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 lah waariye Un Koope, fu cagoh na faraah. Fu lah na neɓ mbée fu laheh na neɓ ɓéeɓ lah cagee na, fu teeɓ ɓëewë homuy kaah ra waala. Lah wone affi ɓëewë në pëgíh pagaɗ ow ra, fu híinndëh fu on wa doole fu yëedíɗ wë,
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 ndah jamanu ay lah, ɓëewë ii fahiil sah síkírëh kaaf ka. Wa ay tasee pesaꞌ fah-neɓ, wa saame ɓëewí caakki ay yëeddé wa fi ƴaaha iña fahuu wa keloh ra.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Wa ay dap nuffi wa kaaꞌ keloh kaaf ka, wa síkírée wonni saku sako.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ɗo nék, lah teeye iña ɓéeɓ, fu múñ coono ya, fu waare Uni Neba fu paŋ yee waɗ ɗo di légéyë yeɗ ɗo Koope ra.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Soꞌ nék, mi ee jébëlú Koope ra ee ti hana seeƴuu saraha ra nen. Wahtaa nay mii kolee ëldúnë rë lahte.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mi ɓeɓpe wodi soꞌ haaꞌa níi mitte, mi múkëté níi mi lahte tígë waɗ mii lah ra, te mi helay ngémí sëꞌ.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Leegi nék, waafa waaƴɗu ɓëeꞌ ɓaŋ ɗa, seh soꞌ kep ɗeh. Daa ri baanii ndama waɗ ɓëyí júɓpé rë. Yíkëe, ɗi fi aattiyoha júɓ ɗë, ay soo rii yeɗ yiin bis-këem. Ɗi ii teem soo na doŋ, ɗi ay yeɗ waafi baa ɓal ɓëyí tík yaakaari ɓéeɓ sun fi nimili ɗi fi Yíkëe.Baane ndam|alt="Une couronne" src="bk00158c.tif" size="col" copy="Horace Knowles & Louise Bass" ref="4.8"
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Ɗo nék, yípée ac fu ɗeefiɗ soꞌ ɗee lukaꞌ ri gaaw ra,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 ndah fahaꞌi iñi ëldúnë tahte Demaas helte soꞌ, saañce Tesalonik. Keresaŋ saañce Galasi, Tít saañce Dalmasi.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Lúkkë kep daa tas soo na. Kon fu ƴahti ac, lah kúrëelée Marka. Ɗi ay soo lahiɗ njiriñ légéyí sëꞌ lool.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tísík nék, mi yeñce ri Efes.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Fu ƴahti ac, lah komaaloh soꞌ paltee ke soꞌ húmú hel mi faam Karpos di Torowas ra. Lah komaaloh soꞌ ɓal téeré yí sëꞌ, te ngana hal ƴee lukki lah solo yugusuu a hun ɗa.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ɗi fi Iliksaan sísíbë nék, ƴaha ɓos rek ɗi paŋke soꞌ ri, ndaa Yíkëe ay rii yíníl iña paŋ ɗi ra.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Ɗo fi baa nék, lah moytee ri ndah ɗi haaꞌte iña na yëeddúu yen ɗa haaꞌi misikke.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Yiin ɗéɓ míi caŋ tígë në aattiyuu maa layiɗ af soꞌ ra, ɓëyí tappe soo na aay níi habraꞌte soꞌ, ɓëewë ɓéeɓ daa heguu soꞌ. Koo baala wa !
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Ɗi fi Yíkëe nék cagohte soꞌ, onte soꞌ doole, tahte mi waarete Uni Neba níi mitte, ɓëewë yëwúɗ neh ra ɓéeɓ keluute ri. Ɗi múcëlté sëꞌ tígí ñíin sëꞌ mín nëe teem koon,
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 te ri ay soo sëmlëꞌ yii hente ɓos ɓéeɓ, ɗi sëmlëꞌ sëꞌ níi mi haal nguur ki, sun-Koo. Ɗi laha ndam dee níi kiri fi kirih ! Ɗémíin !
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Lah wodee Pírísíl a Akilaas a ɓëy faam Onesifoor.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasta ín tasse Korente ra te mín helte Torofiim Milet ra, ndah faana neɓay.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Page ɓéeɓ nék fu ac balaa líjë dal.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Yíkëe ñéerëe a ro, te ri líh rën ɓéeɓ mal !
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.