2 Timóteo 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ma na sím Koope fa na jaamiyoh mi ra ti di na húmú paguu ri caacci soꞌ koon nen, te mi pagaꞌ ri a afi tookke. Naꞌ a elek ɓéeɓ, ɗagaa mi faraah mi cap tiyu
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 te nuf soꞌ payte muun ma húmú yook fu na húmú takuu yen bín fë rë, tahte mi sesohte tíkëedú íl níi keeñ soꞌ sos siiɓ.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Nuf soꞌ na koleeh ɗee henaꞌ ngémú kaah ɗoo na ra, te ngémí baa daa húmú ciffu Lëyíis a yaafu Ëníis në, te ri ee ɗoo na ɓal. Baa wëerté sëꞌ këŋ !
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Yii baa daa tah mi na nédís rë ee biti fu ɓaatti hubis yee on ɗo Koope, bee húmú tíkëꞌ mí rë yaꞌ mi falte ro ra, ndah
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Koope onay yen Ruuh-Peseŋ nda yen hen ɓëewí neehute. Ruuha kay tahaꞌ yen lah doole, yen fahantaꞌ, yen mín ham affi yen.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kon, ngana sopoh waarii yii leŋke Yíkíi yen na te ngana sopoh ɓal téjë téƴú mí kasu af ri ra. Ɗo kay, habe rek yen bok coono fa lahaꞌ mi waarii Uni Neba ra, Koope ay yen on doole.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Daa ri sëmlëꞌ yen, dëekké yen nda yen hen ɓëewí ladute. Pagaɗɗi yen daa tah neh Koope dëek yen. Yee tah ɗi dëek yen ɗa kay, neɓaꞌ ri neɓoo ɓaatte biti ɗi onte yen mal. Mali baa húmú ñéyíɗ ɗí Yéesú-Kiristaa na onte yen ɗi ɗeef ëldúnë sakuy doom ra,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 feeñce yen na leegi, bee ayaꞌ Sëmlëhí yen Yéesú-Kiristaa ëldúnë rë. Ɗi ɓaŋke kúl kë, ñeyaꞌte Uni Neba teeɓpe yen biti lahte pesi na ɗúméh.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Soꞌ nék, Koope fal soꞌ apootar nda mi waare ɓëewë Uni Nebi bah, mi yëedíɗ wë rí.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Yii baa daa tah mi deƴ coono ɗeh, ndaa mi sopaay na ndah mi yúh ɓëeꞌ mi tík yaakaari soꞌ ɗii na ra, te wëerté sëꞌ biti ɗi mín níiɗ yee déŋéen ɗí sëꞌ rë níi yiin bis-këem.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Fu kelohte unni kaah ya won mi ro ra. Lah nérsée wë fu ham na a ngémí híinë lahu yen a fahaꞌa fahuu yen ow ndah nona nonu yen Yéesú-Kiristaa na ra.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Lah habe iñi wunna déŋéenú fú ƴaa ra híin, Ruuh-Peseŋ fa dék yen na ra ay roo ɓeddaꞌ.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ɗo nék, fu yúhté biti sah koy-yaayya deyi Aasi ɓéeɓ yessute soꞌ, Fisel a Hermosen nonu ɓëewí ƴaaha.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Onesifoor nék, na hoñ soo toñ te homa hom mi kasaa bee ra, ɗi sopaay na. Kon, Yíkëe ɗémpí teeɓ ɓëy faami naaꞌ-keeñ.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Ɗi kay, henaꞌ ri Rom cëp, ɗi yam saami soꞌ níi ri otte soꞌ.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Yíkëe ɗém ɗíi teeɓ naaꞌ-keeñ yiin bis-këem ! Ɗo fi bah, fu luk ɓëewë ɓéeɓ yúh ɗee habraꞌ ri soꞌ Efes ra.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.